|
ь мое дитя. Ребенок вырос на удивление, уже улыбался, смеялся; после
этой встречи я полюбила его еще сильней и, вернувшись во дворец, так
тосковала, что думала: лучше б я его не видала!
Меж тем наступила осень; неожиданно я получила письмо от моего деда
Хебуке. "Собери вещи, - писал он, - да не кое-как, а все до последней нитки
и уезжай из дворца. Вечером пришлю за тобой людей!" В полном недоумении я
пошла к государю.
- Вот что пишет мой дед... Отчего это? - спросила я, но государь ни
слова мне не ответил. Все еще не в силах уразуметь, что случилось, я
обратилась к госпоже Хигаси:
- Что случилось, не понимаю... Мой дед, прислал мне такое письмо... Я
спрашивала государя, но он молчит...
- Я тоже не знаю! - отвечала она.
Что оставалось делать? Не могла же я сказать: "Не поеду!"
Я стала собирать вещи, но невольно заплакала при мысли, что навсегда
покидаю дворец, куда меня впервые привезли четырех лет от роду, дворец, к
которому так привыкла, что тяготилась даже недолгим пребыванием дома, в
усадьбе. Тысячи мелочей приковывали мой взор, я мысленно прощалась с каждым
деревцем, с каждой травинкой. В это время послышались шаги - это пришел тот,
кто был вправе держать на меня обиду, - Снежный Рассвет.
- Госпожа у себя? - спросил он у моей девушки.
Услышав его голос, я еще острее ощутила свое несчастье и, приоткрыв
двери, выглянула; по моему залитому слезами лицу каждый с первого взгляда
понял бы мое горе.
- Что случилось? - спросил он. Не в силах вымолвить ни словечка, я
продолжала заливаться слезами, потом, впустив его в комнату, достала письмо
деда, сказала только: "Вот, из-за этого..." - и снова заплакала.
- Ничего не понимаю! - сказал Снежный Рассвет.
Так говорили все, но никто не мог толком объяснить мне, в чем дело.
Старшие дамы, давно служившие во дворце, утешали меня, но они тоже были
в полном неведении и только плакали со мной вместе. Меж тем наступил вечер.
Я боялась еще раз пойти к государю, было ясно, что меня прогоняют по его
приказанию... "Такова его воля! - думала я. - Но когда же удастся теперь
снова его увидеть?" Меня охватило желание взглянуть на него - быть может, в
последний раз! - и, не помня себя, я неверными шагами пошла к государю. При
нем находились придворные, всего двое или, кажется, трое, они непринужденно
беседовали. Государь бросил на меня беглый взгляд - по светло-желтому моему
одеянию зеленой нитью были вышиты лианы и китайский мискант.
- Что, уезжаешь? - сказал он. Я молчала, не находя слов.
- Жители гор добывают лианы, цепляясь за их побеги... - продолжал он. -
Этот узор мне не по душе! Ты, верно, выбрала его намеренно? Собираешься
вскоре снова навестить нас? - И сказав так, он удалился в покои государыни.
Не описать словами мою боль и обиду! Как бы он ни гневался, ведь он так
долго любил меня, столько лет клялся: "Ничто не разделит наши сердца!"
Почему же, из-за чего он теперь мною пренебрегает? Мне хотелось умереть,
навсегда исчезнуть тут же, на месте, но это было не в моей власти... Карета
ждала меня, и, хоть я готова была уехать как можно дальше, скрыться от всего
света, мне все-таки хотелось узнать, почему меня вдруг прогоняли, и я
поспешила в усадьбу деда Хебуке, на пересечении Второй дороги и переулка
Мати-но-Кодзи.
Дед сам вышел ко мне.
- Я стар и болен, мой смертный час уже недалек... В последнее время
совсем ослабел, не знаю, долго ли еще протяну... Меня тревожит твоя судьба,
отца у тебя нет, Дзэнседзи, твой опекун, так о тебе радевший, тоже сошел в
могилу... Государыня потребовала, чтобы тебя не было во дворце. При таких
обстоятельствах лучше повиноваться и оставить придворную службу! - С этими
словами дед достал и показал мне письмо.
"Нидзе прислуживает государю, а меня ни во что не ставит, - читала я
собственноручное письмо государыни. - Это великая дерзость, немедленно
отзовите ее домой! Поскольку у нее нет ни матери, ни отца, это надлежит
сделать вам..."
"Раз дело зашло так далеко, оставаться во дворце и впрямь было бы
невозможно..." - пыталась я утешить себя разными доводами, но обида не
проходила. Потянулись долгие осенние ночи; мне не спалось, и, то и дело
просыпаясь, с горечью прислушивалась я к стуку бесчисленных деревянных
вальков, долетавшему к моему одинокому изголовью, а грустные клики гусиной
стаи
|
|