|
назначили госпожу Хигаси. Принцесса
Третья29 по-настоящему должна была бы играть на полнострунной
цитре; тем не менее эту роль поручили дочери деда моего Хебуке, которая лишь
недавно начала служить при дворе и умела играть только на малой
шестиструнной30 японской цитре, - Хебуке нарочно хлопотал, чтобы
его дочери доверили эту роль. С той минуты, как я узнала об этом, у меня
почему-то испортилось настроение и пропало всякое желание участвовать в
празднестве. Но так как во время игры в мяч прежний император Камэяма
удостоил меня ласковых слов, государь сказал мне:
- Он знает тебя в лицо! - и велел исполнять роль Акаси. - Будешь играть
на лютне!
Игре на лютне я начала обучаться с семилетнего возраста, сначала у дяди
тюнагона31 Масамицу, и выучила несколько пьес, хотя и не очень
увлекалась этим занятием. С девяти лет сам государь обучал меня музыке, и
хотя до исполнения Трех сокровенных мелодий я не дошла, но такие пьесы, как
"Сого", "Мандзюгаку", все же усвоила, и как будто неплохо. Когда покойный
император Го-Сага отмечал свое пятидесятилетие и государь играл на лютне в
отцовской резиденции, во дворце Сиракава, я, совсем еще девочка, - в ту пору
мне было десять лет, - сопровождала его исполнение по-детски робким
аккомпанементом. Император Го-Сага пожаловал мне тогда лютню в красном
парчовом футляре - корпус был сделан из розового, а гриф - из красного
дерева. Да и после того мне случалось играть на людях. Не скажу, чтобы я
придавала своей игре чересчур большое значение, но сейчас, получив
приказание играть на предстоящем празднике, испытывала неприятное чувство,
мне почему-то очень не хотелось принимать участие в этой затее. Все же я
стала готовиться. Одеться было приказано, как описан наряд Акаси, - белое на
зеленом исподе косодэ, красное верхнее одеяние, сверху длинное,
светло-зеленое и еще одно желтое на зеленоватом исподе... Но меня все время
сверлила мысль: "Отчего это из всех придворных женщин именно мне велели
исполнять роль Акаси, самой низкорожденной из всех дам, описанных в
прославленной "Повести"? Может быть, мне сказали бы, что трудно было сыскать
другую женщину, владеющую игрой на лютне, но ведь и госпожа Хигаси,
исполняющая роль дамы Мурасаки, тоже не очень искусна в игре на цитре, она
лишь недавно выучилась играть на ней... Или взять японскую цитру, на которой
будет играть эта новенькая, которая и вовсе появилась во дворце без году
неделя... Ей доверили роль Третьей принцессы - а ведь согласно "Повести" та
играла на настоящей тринадцатиструнной цитре! Нарочно устроили, потому что
она не умеет на ней играть! Или взять, например, роль государыни Аки-Коному
- ее поручили госпоже Ниси, дочери Главного министра Митимасы, она будет
занимать положение, равное Мурасаки, а мне велели сидеть там, где находятся
места придворных дам, в правом углу циновки, напротив императрицы Акаси, -
порядок, мол, будет такой же, как и во время игры в мяч... Но почему,
хотелось бы мне спросить? Такой порядок вовсе не соответствует значению
исполняемой роли! Конечно, раз новенькая будет Третьей принцессой, хочешь не
хочешь, ей положено сидеть выше..." Такие мысли теснились у меня в голове,
но, как бы то ни было, коль скоро так распорядился сам государь, стало быть,
надо повиноваться, решила я и вместе с государем приехала во дворец Фусими.
Когда я увидела, как в тот же день эта новенькая прикатила в нарядной
карете в сопровождении целой свиты стражников-самураев, мне вспомнилось мое
прежнее процветание, и стало горько на сердце. Вскоре прибыл и прежний
император Камэяма, и сразу начался пир. Тем временем вышли все наши дамы,
положили перед собой разные музыкальные инструменты, расселись по местам -
все до мельчайших подробностей точь-в-точь, как описано в "Повести о
Гэндзи", в главе "Молодые побеги". Наш государь - ему предназначалась
главная роль самого принца Гэндзи - и прежний император Камэяма, исполнявший
роль военачальника Югири, должны были выйти в зал, когда все приготовления
будут закончены. На флейте и флажолете предстояло играть, как мне помнится,
и тюдзе Тонну, его должны были пригласить к ступенькам, ведущим из сада в
зал, но сперва следовало по порядку, усесться женщинам. Тем временем в
глубине дворца государь и прежний император Камэяма сидели за пиршественной
трапезой, после чего должны были выйти к нам. Тут внезапно появился мой дед
Хебуке, оглядел, как уселись женщины, и громогласно заявил:
- Неправильно! Такой порядок не годится! Третья принцесса несравненно
благороднее, чем Акаси. К тому же ее роль исполняет тетка, а роль Акаси -
племянница... Ясно, что хотя бы в силу родства тетка выше племянницы! Да и я
старше по званию, чем был покойный отец Нидзе. Почему же моя дочь сидит ниже
Нидзе? Пересядьте как подобает!
В это время
|
|