|
н приблизил светильник, и я увидала черные волосики и широко
раскрытые глазки. Один лишь взгляд бросила я на дитя, и таким дорогим оно
мне показалось! Наверное, это и есть материнская любовь, чувство, которое я
тогда ощутила... Меж тем Акэбоно отрезал пуповину лежавшим в изголовье
мечом, завернул ребенка в белое косодэ, взял его на руки и, не промолвив ни
слова, вышел из комнаты. Мне хотелось сказать: "Почему ты не дал мне хотя бы
посмотреть на младенца подольше?", но это был бы напрасный упрек, и я
молчала, однако он, увидав, что я плачу, наверное, догадался о моем горе и,
вернувшись, сказал, стараясь меня утешить:
- Если суждено вам обеим жить на свете, обязательно когда-нибудь
свидишься с этим ребенком!
Но я никак не могла позабыть дитя, которого видела только мельком. "Это
была девочка, а я даже не узнаю, куда она подевалась..." - думала я, и
поэтому мне было особенно горько. Я твердила:
- Будь что будет, мне все равно... Почему ты мне ее не оставил? - но
сама понимала, что это было бы невозможно, и утирала рукавом тайные слезы.
Так прошла ночь, и, когда рассвело, я сообщила государю: "Из-за тяжкой
болезни я выкинула ребенка. Уже можно было различить, что то была девочка".
Государь ответил: "При сильной лихорадке это не редкость. Лекари говорят,
что такое часто бывает... Теперь выздоравливай поскорее!" - и прислал мне
много лекарств, а я прямо места себе не находила, так меня замучила совесть!
Никакой болезни у меня не было; вскоре после родов Акэбоно, ни на
минуту меня не покидавший, возвратился к себе, а из дворца я получила
приказ: "Как только минует положенный срок в сто дней, немедленно приезжай
во дворец!" Так я жила наедине с моими горестными раздумьями, Акэбоно
по-прежнему навещал меня почти каждую ночь, и я думала - рано или поздно
люди непременно узнают о нашем греховном союзе, и оба мы не ведали минуты,
когда тревога отлегла бы от сердца.
* * *
Меж тем маленький принц, родившийся у меня в минувшем году, бережно
воспитывался в доме дайнагона Дзэнседзи, моего дяди, как вдруг я услышала,
что он болен, и поняла: ребенку не суждено поправиться, это кара,
ниспосланная за то, что я так грешна... Помнится, в конце первой декады
десятой луны, когда непрерывно струился осенний дождь, я узнала, что его уже
нет на свете, - исчез, как роса поутру... Мысленно я уже готовилась к этому,
и все-таки эта весть потрясла меня неожиданностью, не описать, что творилось
в моей душе. Смерть - разлука, которую нельзя предсказать; никто не знает,
когда придет ее час, раньше ли, позже, это та "боль разлуки с дорогими
твоему сердцу", о которой говорится в священных сутрах, и вся эта боль,
казалось мне, выпала только на мою долю. В самом деле, в младенчестве я
потеряла мать, когда выросла - лишилась отца, и вот снова льются слезы,
увлажняя рукав, и некому поведать мою скорбь, мое горе. И это еще не все: я
привязалась сердцем к Акэбоно, так горестно было мне расставаться с ним по
утрам, когда он уходил. Проводив его и снова ложась в постель, я проливала
горькие слезы, а вечерами в тоске ждала, когда снова его увижу, и плач мой
сливался со звоном колокола, возвещавшего полночь. Когда же мы наконец
встречались, наступали новые муки - тревога, как бы люди не проведали о
наших свиданиях. Возвращаясь из дворца домой, я тосковала по государю, а
живя во дворце и прислуживая ему, снова терзалась сердцем, когда ночь за
ночью он призывал к себе других женщин, и горевала, как бы не угасла его
любовь, - вот какова была моя жизнь.
Так уж повелось в нашем мире, что каждый день, каждая ночь приносит
новые муки; говорят, будто страдания неисчислимы, но мне казалось, будто вся
горесть мира выпала только на мою долю, и невольно все чаще думалось: лучше
всего удалиться от мира, от любви и благодеяний государя и вступить на путь
Будды...
Помнится, мне было девять лет, когда я увидела свиток картин под
названием "Богомольные странствия Сайге"50. С одной стороны были
нарисованы горы, поросшие дремучим лесом, на переднем плане - река, Сайге
стоял среди осыпающихся лепестков сакуры и слагал стихи:
Только ветер дохнет -
и цветов белопенные волны
устремятся меж скал.
Нелегко через горную реку
переправиться мне, скитальцу...
С тех пор как я увидела эту картину, душа моя исполнилась зависти и
жажды сих дальних странствий. Конечно, я всего лишь женщина, я не способна
подвергать свою плоть столь же суровому послушанию, как Сайге, и все же я
мечтала о том, чтобы, покинув суетный мир, странствовать, идти куда глаза
глядят, любоваться росой под сенью цветущей сакуры, воспевать грустные звуки
осени, когда клен роняет алые листья, написать, как Сайге, записки об этих
странствиях и оставить их людям в память о том, что некогда я тоже жила на
свете... Да, я родилась женщиной и, стало быть, неизбежно обречена изведать
горечь Трех послушаний;51 я жила в этом бренном мире, повинуясь
сперва отцу, затем государю... Но в душе моей мало-помалу росло отвращение к
нашему суетному, грешному миру.
* * *
Моя жи
|
|