|
самом деле шел шестой. "Но ведь разница в сроках неотвратимо
обнаружится... Как же быть?" - замирая от страха, думала я.
В седьмой день шестой луны Акэбоно прислал ко мне во дворец одного за
другим нескольких посланцев, требуя, чтобы я непременно возвратилась домой.
"Что еще там стряслось?" - подумала я, когда же приехала, оказалось - он
приготовил для меня ритуальный пояс.
- Мне хотелось, чтобы ты надела пояс, который преподнес тебе я, а не
кто-то другой... По-настоящему, полагалось бы надеть его после четырех
месяцев... Но, опасаясь людских пересудов, я хотел повременить с подарком и
вот дотянул до этих пор... Но, услышав, что на двенадцатый день этой луны
назначено поднесение пояса от государя, все же решился! - сказал он, и я
подумала, что Акэбоно в самом деле всей душой меня любит, однако мысль о
том, к чему это приведет, что будет дальше, снова наполнила меня скорбью.
Целых три дня Акэбоно, как обычно, прятался у меня. В десятый день я
могла бы вернуться во дворец, но вечером почувствовала недомогание и не
поехала. По этой причине двенадцатого числа - в день, заранее назначенный
для обряда надевания пояса, мне привез его, как привозил в прошлый раз,
дайнагон Дзэнседзи. Я вспомнила, как обрадовался тогда покойный отец, как он
воскликнул: "Что это?", когда сам государь пожаловал к нам, и я залилась
слезами - увы, роса, увлажняющая рукав, выпадает не только осенью!.. Но что
придумать, как скрыть правду? Нет, мне не отыскать выхода, ведь речь идет о
целых двух месяцах! Все же мне не приходило в голову утопиться, похоронить
себя на дне морском. Не оставалось ничего другого, как притворяться и вести
себя как ни в чем не бывало, хотя страх: "Как быть? Что делать?" -
неотступно терзал душу. А меж тем уже наступила девятая луна.
Страшась людских взоров, я покинула дворец якобы для того, чтобы
сделать приготовлений к предстоящим родам. Акэбоно пришел ко мне в тот же
вечер, и мы стали советоваться: как быть?
- Прежде всего сообщи, что ты тяжело захворала, - сказал он. - И объяви
всем и каждому, будто жрец Инь-Ян48 говорит, что болезнь заразна,
опасна для посторонних...
Я последовала его совету и постаралась распустить слух, будто лежу не
поднимаясь в постели и так больна, что даже капли воды не могу проглотить.
Не допуская посторонних, приблизила к себе только двух служанок... Дескать,
болезнь настолько тяжелая... Впрочем, можно было обойтись без столь строгих
предосторожностей, никто особенно не спешил навещать меня, и я невольно
снова с горечью думала: "Ах, если б жив был отец..." Государю я написала,
чтобы он не слал ко мне людей, но он все же время от времени писал мне, а я
непрестанно трепетала от страха, как бы моя ложь не открылась. Однако
покамест все шло гладко, казалось, все поверили, что я и впрямь больна не на
шутку. Только дайнагон Дзэнседзи все же несколько раз приезжал, пытаясь меня
проведать. "Хорошо ли, что ты лежишь здесь одна? Что говорит лекарь?" -
спрашивал он. "По словам лекаря, болезнь на редкость заразная, встретиться с
вами мне никак невозможно!" - отвечала я и отказывалась его принять. Иногда
он настаивал: "Как хочешь, а меня это беспокоит!"; тогда, затемнив комнату,
я накрывалась с головой, лежала, не проронив ни слова, и он, поверив, что я
и впрямь тяжело больна, уходил, а я терзалась угрызениями совести. Люди, не
столь близкие, как дайнагон, и вовсе не приходили, так что Акэбоно проводил
у меня все ночи. В свою очередь, он тоже объявил, будто затворился в храме
Касуга49, а сам послал кого-то вместо себя, велев этому человеку
не отвечать на письма, приходившие в его адрес, и мне было грустно видеть, к
каким ухищрениям ему приходится прибегать.
Меж тем примерно в конце девятой луны я почувствовала приближение
родов. Никто из родных об этом не знал, при мне находились только две
доверенные служанки. Я глядела, как они суетятся, занятые разными
приготовлениями, и думала, какую дурную славу оставлю по себе в мире, если
умру родами... "Как стыдно будет моим родным, которые заботились обо мне", -
с грустью думала я. Но день прошел, а ребенок все еще не появился на свет.
Зажгли светильник, и тут я наконец почувствовала, что вот-вот разрешусь от
бремени. Конечно, при таких обстоятельствах никто не звенел тетивой, не
совершалось никаких таинств, отгоняющих злых духов, - я одна, накрывшись с
головой, мучилась болью. Помнится, прозвучал колокол, возвещающий полночь,
когда Акэбоно сказал:
- Я слыхал, что в такие мгновенья надо сзади поддерживать роженицу... А
мы забыли об этом, оттого ты до сих пор и не разродилась... Ну же, соберись
с духом, держись покрепче! - И он приподнял меня. Я изо всех сил уцепилась
за его рукав, и в этот миг дитя благополучно появилось на свет.
- Вот и хорошо! Горячей воды, скорее! - сказал Акэбоно; помогавшие мне
женщины и те удивились - когда он успел узнать весь порядок? - Ну, а каков
же младенец? -
|
|