|
дзи - надо
отдать ему справедливость - действовал весьма расторопно, позаботился обо
всем, вплоть до одежды для кормилицы, не забыл и "звон тетивы"46.
Да и все другие обряды совершались, как предписывает обычай, один за другим
в строгом порядке. Так незаметно, словно во сне, пролетел этот год. Много
было радостного, торжественного - роды, "звон тетивы", но много и горестного
- отец, явившийся мне во сне... Возле меня все время толпились люди, и хотя
так уж повелось исстари, но мне было тяжко думать, что я против воли
оказалась выставленной на обозрение чужим, посторонним взорам... Младенец
родился мужского пола - это, конечно, была милость богов, но душа моя
пребывала в ту пору в таком смятении, что невольно думалось: все напрасно,
такой грешнице, как я, не поможет даже подобная благодать...
* * *
В двенадцатую луну, по заведенному обычаю, все во дворце очень заняты -
служат молебны, непрерывно происходят богослужения; пользуясь этим, Акэбоно
снова отважился меня навестить. Всю ночь длилось наше свидание, и, пока я
ждала, чтобы, возвещая близкий рассвет, запели птицы, незаметно наступило
утро, стало совсем светло. "Теперь возвращаться опасно!" - сказал он и
остался у меня в комнате. Мы проводили время вдвоем, мне было страшно, а в
это время принесли письмо государя, больше, чем обычно, полное ласковых слов
любви. Письмо заканчивалось стихотворением:
"Мне в безлунную ночь,
что чернее, чем ягоды тута,
отчего-то во сне
вдруг привиделось, будто к чужому
твой рукав на ложе прижался..."
Сердце у меня упало, я терзалась тревогой, что и как он видел во сне,
но что мне оставалось ответить?
"От тебя вдалеке,
что ни ночь, подстилаю печально
в изголовье рукав -
лишь сиянье луны со мною
одинокое делит ложе..." -
написала я, сама содрогаясь от собственной дерзости, но, как бы то ни
было, отделалась пристойным ответом.
* * *
Сегодняшний день мы спокойно провели вместе, а меж тем служанки в
родной усадьбе и все живущие по соседству уже знали о нашей любви. Так я
жила, невыносимо страдая в душе и не находя себе никаких оправданий... Той
же ночью мне приснилось, будто Акэбоно преподнес мне подарок - серебряную
бутылочку с ароматическим маслом; он подал ее на веере, украшенном
изображением сосны. Мне снилось, будто я беру у него этот сосуд и прячу его
за пазуху... Удивленная, я проснулась, и как раз в этот миг зазвонил колокол
в храме Каннон, возвещая утро. "Какой странный сон!" - подумала я, а он,
спавший со мною рядом, рассказал мне потом, что видел точно такой же сон.
"Что сие означает?" -. не могла надивиться я.
* * *
Как только наступил новый год, государь в благодарность за
благополучное окончание хлопот и тревог минувшего года, приказал, чтобы
двенадцать монахов-писцов изготовили новый свиток Лотосовой сутры,
переписывая его в Зале для Поучений во дворце Рокудзе, где некогда находился
"Приют отшельника"47 государя Го-Сиракавы. Чтобы не обременять
расходами подданных, вознаграждение монахам было выдано целиком из дворцовой
казны. В первую луну государь, надрезав себе палец, объявил воздержание и
пост вплоть до семнадцатого дня второй луны и совсем перестал призывать к
себе женщин.
Меж тем с конца второй луны я почувствовала недомогание, отвращение к
еде. Сперва я посчитала это нездоровье обычной простудой, но, мысленно
сопоставив его с тем странным сном, постепенно поняла, что опять понесла, и
на сей раз от Акэбоно. Что могла я сказать в свое оправдание? Вот оно,
возмездие, наконец-то постигшее меня за мои прегрешения! Не выразить словами
обуявший меня страх и тревогу! В последнее время я подолгу под различными
предлогами жила дома, в усадьбе, и - как только мне это удавалось? - Акэбоно
постоянно навещал меня и вскоре сам догадался, что я в тягости. "Нужно
сохранить все в тайне от государя!" - сказал он. "Чей это грех?" - думала я,
глядя, как он усердно возносит молитвы богам.
В конце второй луны я снова приехала во дворец и, когда наступила пятая
луна, сумела внушить государю, будто четвертый месяц как понесла, тогда как
на
|
|