|
руженные различными дарами.
"Час от часу не легче!" - думала я, глядя, как они раздают подарки монахиням
- все вещи, нужные в обиходе.
- Теперь нам не страшны ни ветры, ни зимние холода! - ликовала
настоятельница.
Это была монашеская одежда - рясы, оплечья, - дары, предназначенные, в
сущности, Будде, и я была немало поражена, услыхав, как монахини говорят
друг другу:
- Наконец-то и нашу обитель, убогую, как бедная хижина дровосека,
озарило благостное сияние!
Казалось бы, для них не должно быть более радостного события, чем
посещение государя, разве что явление самого Будды, однако, когда государь
уезжал, они очень сдержанно его проводили, никто из монахинь не восторгался:
"О, прекрасно! Великолепно!" Зато сейчас все прямо голову потеряли, так
обрадовались щедрым подаркам, - столь неподобающее поведение, безусловно,
достойно порицания. Поистине причудливо устроен суетный мир!
Мне достались новогодние одеяния, не слишком яркие, темно-пурпурного
цвета, их было несколько, и к ним - тройное белое косодэ. И хоть я
по-прежнему терзалась тревогой, как бы кто-нибудь не проведал моей тайны,
день прошел как сплошной оживленный праздник.
Назавтра он ушел, сказав, что оставаться надолго ему никак невозможно,
и попросил: "Проводи же меня хотя бы!.." На фоне бледного предрассветного
неба искрился снег на горных вершинах, виднелись фигуры нескольких его слуг
в белых охотничьих кафтанах, и, когда он уехал, я сама не ожидала, что боль
разлуки будет столь нестерпимой!
В последний день года за мной приехала кормилица, слуги. "В вашем
положении не следует оставаться в глухом горном краю!" - сказала она, и мне
пришлось против воли возвратиться в столицу. Так окончился этот год.
* * *
Минувший год принес горе не только мне - по случаю смерти государя
Го-Саги весь мир погрузился в траур, и потому новогодние празднества
отметили во дворце очень скромно, а мне опять вспомнился покойный отец, и
снова слезы увлажнили рукав... Обычно с наступлением весны я ходила молиться
в храм бога Хатимана42, но в этом году из-за траура не смела
переступить священный порог, пришлось молиться, стоя поодаль, за воротами.
Но довольно - я уже достаточно написала об отце и о горе, вызванном его
смертью, поэтому больше упоминать об этом не буду.
* * *
Во второй луне, вечером десятого дня, я почувствовала приближение
родов. Ничего радостного не было у меня в ту пору: государь как раз в эти
дни был весьма озабочен, в делах трона многое вершилось вопреки его воле. Я
пребывала в унынии. Все хлопоты, связанные с родами, взял на себя дайнагон
Дзэнседзи. От государя вышло распоряжение монастырю Добра и Мира молиться в
главном храме богу Айдзэну43, настоятелю монастыря Высшей
Мудрости, Ханнядзи, епископу Нарутаки приказано было взывать о благополучном
разрешении от бремени к продлевающему жизнь бодхисаттве Фугэну44,
а настоятелю монастыря Бисямон - молиться целителю Якуси45, - все
эти молебны должны были совершаться в главных храмах. Как раз в это время из
монастыря Кимбусэн в столицу прибыл младший брат отца, епископ Доте. "Не
могу забыть, как тревожился о тебе покойный дайнагон!" - сказал он и тоже
пришел молиться.
После полуночи родовые муки стали еще сильнее. Приехала моя тетка,
госпожа Кегоку, - ее прислал государь, явился дед Хебуке, возле меня
собралось много народа. "Ах, если б жив был отец!" - При этой мысли слезы
выступили у меня на глазах. Прислонившись к служанке, я ненадолго задремала,
и мне приснился отец, совсем такой, каким я знала его при жизни. Мне
почудилось, будто он с озабоченным видом подошел, чтобы поддержать меня
сзади, и в этот самый миг родился младенец - полагалось бы, наверно, сказать
"родился принц"... Роды прошли благополучно, это, конечно, было большое
счастье, и все же меня не покидала мысль о грехе, которым я связала себя с
тем, другим, с Акэбоно, и сердце мое рвалось на части.
Хотя роды происходили, можно сказать, тайно, все же дядя Дзэнседзи
прислал новорожденному принцу меч-талисман и все прочее, что положено для
младенца, а также награды, пусть и не такие уж щедрые, священникам,
возносившим молитвы.. "Будь жив отец, я, конечно же, рожала бы в усадьбе
Кавасаки, под отчим кровом..." - думала я, но дайнагон Дзэнс
|
|