|
дерзаниями Цезаря, с творческой силой Еврипида. Город-бард — о великих чаяниях
и великих достижениях поет он, увязнув грубыми башмаками в трясине обыденного.
Гордись своими Афинами, о Греция! Италия, восхваляй свой Рим! Перед нами
Вавилон, Троя, Ниневия нового века! Сюда, дивясь всему, исполненные надежд, шли
переселенцы из Западных штатов и Восточных. Здесь голодные и алчущие труженики
полей и фабрик, носясь с мечтой о необыкновенном и несбыточном, создали себе
столицу, сверкающую кичливой роскошью среди грязи.
Из Нью-Йорка, Вермонта, Нью-Хемпшира, Мэна стекался сюда странный,
разношерстный люд; решительные, терпеливые, упорные, едва затронутые
цивилизацией, все эти пришельцы жаждали чего-то, но не умели постичь подлинной
ценности того, что им давалось, стремились к славе и величию, не зная, как их
достигнуть. Сюда шел фантазер-мечтатель, лишившийся своего родового поместья на
Юге; исполненный надежд питомец Йельского, Гарвардского или Принстонского
университета; вольнолюбивый рудокоп Калифорнии и Скалистых гор, с мешочком
серебра или золота в руках.
Уже стали появляться и растерянные иностранцы — венгры, поляки, шведы, немцы,
русские. Смущенные незнакомой речью, опасливо поглядывая на своего соседа
чуждой национальности, они селились колониями, чтобы жить среди своих.
Здесь были проститутки, мошенники, шулеры, искатели приключений par excellence!
[Note1 - прежде всего! (франц.)] Этот город наводняли подонки всех городов мира,
среди которых тонула жалкая горстка местных уроженцев. Ослепительно сверкали
огни публичных домов, звенели банджо, цитры и мандолины в барах. Сюда, как на
пир, стекались самые дерзновенные мечты и самые низменные вожделения века и
пировали всласть в этом чудо-городе — центре Западных штатов.
В Чикаго Каупервуд прежде всего отправился к одному из наиболее видных дельцов
— председателю правления крупнейшего в городе банка, «Лейк-Сити Нейшнл», вклады
которого превышали четырнадцать миллионов долларов. Банк помещался на
Дирборн-стрит, в Мунро, всего в двух-трех кварталах от гостиницы, где
остановился Каупервуд.
— Узнайте, кто этот человек, — приказал мистер Джуд Эддисон, председатель
правления, своему секретарю, увидев входившего в приемную Каупервуда.
Кабинет был устроен так, что мистер Эддисон, не вставая из-за своего
письменного стола, мог видеть сквозь внутреннее окно всякого, кто входил к нему
в приемную, прежде чем тот видел его, и волевое, энергическое лицо Каупервуда
сразу привлекло к себе внимание банкира. Каупервуд в любых обстоятельствах умел
держаться уверенно и непринужденно, чему немало способствовало его длительное и
тесное общение с миром банковских дельцов и прочих финансовых воротил. Для
своих тридцати шести лет он был на редкость проницателен и умудрен житейским
опытом. Любезный, обходительный, он вместе с тем всегда умел поставить на своем.
Особенно обращали на себя внимание его глаза — красивые, как глаза
ньюфаундленда или шотландской овчарки, и такие же ясные и подкупающие. Взгляд
их был то мягок и даже ласков, исполнен сочувствия и понимания, то вдруг
твердел и, казалось, метал молнии. Обманчивые глаза, непроницаемые и в то же
время чем-то влекущие к себе людей самого различного склада.
Секретарь, выполнив распоряжение, вернулся с рекомендательным письмом, а следом
за ним вошел и сам Каупервуд.
Мистер Эддисон невольно привстал — он делал это далеко не всегда.
— Рад познакомиться с вами, мистер Каупервуд, — учтиво произнес он. — Я обратил
на вас внимание, как только вы вошли в приемную. У меня тут, видите ли, окна
устроены так, чтобы я мог все обозревать. Присядьте, пожалуйста, может быть вы
не откажетесь от хорошего яблочка? — Он выдвинул левый ящик стола, вынул оттуда
несколько блестящих красных яблок и протянул одно из них Каупервуду. — Я каждое
утро съедаю по яблоку.
— Нет, благодарю вас, — вежливо отвечал Каупервуд, внимательно приглядываясь к
нему и стараясь распознать характер этого человека и глубину его ума. — Я
никогда не ем между завтраком и обедом, премного благодарен. В Чикаго я
проездом, но решил, не откладывая, явиться к вам с этим письмом. Я полагаю, что
вы не откажетесь рассказать мне вкратце о вашем городе. Я ищу, куда бы
повыгоднее поместить капитал.
Пока Каупервуд говорил, Эддисон, грузный, коренастый, краснощекий, с седеющими
каштановыми бакенбардами, пышно разросшимися до самых ушей, и колючими серыми
блестящими глазками, — благополучный, самодовольный, важный, — жевал яблоко и
задумчиво разглядывал посетителя. Эддисон, как это нередко бывает, привык с
первого взгляда составлять себе мнение о том или ином человеке и гордился своим
знанием людей. Как ни странно, но этот расчетливый делец с удивительным для
него легкомыслием сразу пленился Каупервудом, личностью куда более сложной, чем
он сам, — и не потому, что Дрексел писал о нем, как о «бесспорно талантливом
финансисте», который, обосновавшись в Чикаго, может принести пользу городу, —
|
|