|
— Вы хорошо танцуете? — поинтересовался Каупервуд.
— А вы приходите к нам и посмотрите — тогда сможете сами судить.
— Я собирался утром уехать в Нью-Йорк, но если вы согласитесь позавтракать со
мной, я, пожалуй, останусь.
— О, конечно соглашусь, — сказала она. — А знаете, я уже много лет представляла
себе, как я буду когда-нибудь разговаривать с вами, — вот так, как сейчас.
Однажды, года два назад, когда я нигде не могла получить работу, я написала вам
письмо, но потом разорвала его. Видите ли, я из бедных Каупервудов.
— И очень плохо, что вы его не отправили, — заметил Каупервуд. — О чем же вы
мне писали?
— Ну, что я очень талантливая и что я ваша двоюродная племянница. И что если
мне дадут возможность проявить себя, из меня наверняка выйдет незаурядная
танцовщица. Но сейчас я даже рада, что не отправила того письма: теперь мы
встретились, и вы сами увидите, как я танцую. Кстати, — продолжала она, не
спуская с него своих лучистых серо-голубых глаз, — наша труппа будет выступать
этим летом в Нью-Йорке, и, я надеюсь, там вы тоже придете посмотреть на меня.
— Если вы пленяете вашими танцами так же, как и вашей внешностью, вы должны
пользоваться огромным успехом.
— Посмотрим, что вы скажете завтра вечером. — Она сделала движение, словно
собираясь встать и уйти, но потом передумала.
— Как, вы сказали, вас зовут? — наконец спросил он.
— Лорна.
— Лорна Мэрис, — повторил он. — Вы и на сцене выступаете под этим именем?
— Да. Одно время подумывала, не изменить ли мне его на Каупервуд, чтоб вы
услышали обо мне. А потом решила, что такая фамилия подходит больше для
финансиста, чем для танцовщицы.
Они продолжали внимательно разглядывать друг друга.
— Сколько вам лет, Лорна?
— Двадцать! — просто ответила она. — Вернее, будет двадцать в ноябре.
Наступившее вслед за тем молчание было полно значения. Их глаза говорили друг
другу все, что только может сказать взгляд. Секунда, другая — и Каупервуд, не
сводя с нее глаз, просто поманил ее пальцем. Она поднялась, гибкая, как змея, и,
быстро подойдя к нему легкой, скользящей походкой, бросилась в его объятия.
— Какая ты красавица! — сказал он. — И подумать только, что ты пришла ко мне
вот так… чудесно…
41
В голове у Каупервуда была полная сумятица, когда на следующее утро, часов в
двенадцать, он расстался с Лорной. Угар, который накануне одурманил его и до
сих пор владел всем его существом и всеми чувствами, не мог вытеснить из его
памяти мысль о Беренис. Но как описать его состояние? Смешно было бы утверждать,
что огонь, которому ничто не препятствует, не может сжечь дом. А сил, которые
препятствовали или хотя бы могли воспрепятствовать Каупервуду или Лорне
поддаться влечению чувства, не было. Но когда она ушла в театр, мысли
Каупервуда потекли по своему обычному руслу, и он задумался над тем, как
странно и неестественно, что в его жизни, до сих пор всецело заполненной
Беренис, появилась еще и Лорна. Целых восемь лет он жаждал Беренис и терзался
мыслью, что она для него недосягаема, а последнее время был весь во власти ее
физической и духовной красоты. И однако он позволил менее утонченным, но все же
властным чарам другой женщины не только затмить, но на какое-то время даже
вытеснить из его сердца и мыслей Беренис.
Оставшись один в своей комнате, Каупервуд спросил себя, заслуживает ли он
порицания. Он ведь не искал этого искушения, оно само пришло к нему, и притом
так внезапно. Он всегда стремился разнообразить свои впечатления, разнообразить
источники и почву, питающие их, — такова уж была его натура, иначе он не мог.
Правда, он говорил Беренис в дни своего наивысшего увлечения ею, да и не раз
потом, что в ней он обрел все, о чем мечтал годами, — всю свою долгую жизнь. В
сущности, так он думал и сейчас. Но только теперь появилась еще и Лорна,
которая с необоримой, всепобеждающей силой влекла к себе таинственным,
неотразимым очарованием нового и неизведанного, всем, что сулит женская
|
|