|
— Конечно, — отвечал он, — если я могу быть вам этим полезен, к вашим услугам,
мистер Каупервуд.
Каупервуд, откинувшись на спинку кресла и задумчиво постукивая кончиками
пальцев, смотрел на Толлифера холодным, оценивающим взглядом.
— Женщина, о которой я говорю, мистер Толлифер, это моя жена, — коротко, с
циничной невозмутимостью сказал он. — Уже много лет мы с миссис Каупервуд
находимся… не то, чтобы в дурных отношениях — это не совсем верно, — но в
некотором… отдалении друг от друга.
Толлифер сочувственно кивнул, как бы уверяя, что он вполне понимает, но
Каупервуд, не обращая на него внимания, продолжал:
— Это отнюдь не значит, что мы избегаем друг друга. Или что мне желательно
получить против нее какую-нибудь законную улику. Нет. Она может распоряжаться
своей личной жизнью, жить, как ей хочется, — но, конечно, в известных пределах.
Ясно, что я не потерпел бы никакого публичного скандала и не позволил бы никому
впутать ее в какую-нибудь грязную историю.
— Я понимаю, — вставил Толлифер, сообразив, что тут надо быть чрезвычайно
осторожным и ни в коем случае не переступать границ и что ему, можно сказать,
прямо счастье привалило, зубами надо держаться за такое предложенье.
— Полагаю, что не совсем понимаете, — сухо поправил Каупервуд, — но постараюсь
объяснить так, чтобы вы поняли. Миссис Каупервуд когда-то была писаной
красавицей, одной из самых красивых женщин, которых я видел на своем веку. И
сейчас она еще очень хороша собой, хотя уж и не первой молодости. А могла бы
быть и еще лучше, если бы так не расстраивалась и не предавалась всяким мрачным
мыслям. Причиной этому — наш разрыв, и виноват в этом один я, ее я ни в чем не
виню, — надеюсь, вы это хорошо усвоили…
— Да-да, — почтительно отвечал Толлифер, слушавший с напряженным интересом.
— Миссис Каупервуд несколько опустилась, не следит за своей внешностью, нигде
не бывает — оправдание этому, может быть, и есть, но оснований для этого, на
мой взгляд, решительно никаких нет. Она еще достаточно молода и впереди у нее
еще много хорошего, ради чего стоит жить, что бы она там себе ни внушала.
— Мне кажется, я понимаю ее состоянье, — опять перебил Толлифер, словно пытаясь
показать, что он не согласен с Каупервудом. И Каупервуду это даже понравилось —
как-никак, это свидетельствовало о некоторой отзывчивости. Толлифер,
по-видимому, сочувствовал Эйлин.
— Возможно! — отрезал Каупервуд и внушительно продолжал: — Дело, которое я
намерен вам поручить, обеспечив вас, разумеется, для этого нужными средствами,
будет заключаться в следующем: вы должны постараться сделать ее жизнь более
интересной и яркой, — я при этом, разумеется, остаюсь в тени; жена моя ни в
коем случае не должна ничего знать о нашем с вами разговоре. На нее плохо
действует одиночество. Знакомых у нее мало, да и к тому же это люди мало
подходящие для нее. Так вот я вас спрашиваю: если я предоставлю вам нужные
средства, можете ли вы, не выходя из рамок житейских условностей и светских
приличий, расширить как-то круг ее интересов, познакомить ее с людьми, которые
подходили бы ей и по положению и по складу характера? Я отнюдь не имею в виду
высшие круги общества, — ни ей, ни мне это не нужно. Но есть разные
промежуточные слои, где можно завязать интересные знакомства, приятные для нее,
да и для меня. Так вот, если вы меня поняли, может быть вы подумаете и скажете,
что, собственно, вы могли бы в этом смысле сделать.
И Толлифер очень живо показал Каупервуду, какое приятное разнообразие можно
внести в жизнь Эйлин и какими он для этого располагает возможностями. Каупервуд
слушал его внимательно и убеждался, что Толлифер в самом деле хорошо понял, что
именно от него требуется.
— Отлично, мистер Толлифер, — сказал он. — Так вот, ставлю вас в известность,
что вашей работой в маклерской фирме, в которую я вас устрою, руководить буду я
сам. Надеюсь, мы понимаем друг друга?
И с этими словами он приподнялся в кресле, давая понять, что аудиенция окончена.
— Да, мистер Каупервуд! — поспешно вставая, с улыбкой отвечал Толлифер.
— Отлично. Возможно, мы теперь с вами не так скоро увидимся. Но вы получите от
меня указания. И я позабочусь о том, чтобы на ваше имя был открыт счет. Итак,
полагаю, все. До свиданья.
Учтивый кивок и спокойный непроницаемый взгляд, которым Каупервуд проводил его
до двери, заставили Толлифера еще раз остро почувствовать, какая глубокая
|
|