|
Молленхауэр и мистер Симпсон. А какой у него красивый дом, какая прекрасная
контора! Но главное: его спокойная целеустремленность уравновешивала мятущуюся
в ней силу.
Итак, Эйлин с сестрой получили приглашение, а папаше и мамаше Батлер в самой
деликатной форме дали понять, что бал по окончании приема устраивается
преимущественно для молодежи.
К Каупервудам съехалось множество народу. Гостей то и дело представляли друг
другу. Хозяева с должной скромностью объясняли, как удалось Элсуорту разрешить
стоявшие перед ним трудные задачи. Общество прогуливалось по крытой галерее и
рассматривало оба дома. Многие из приглашенных были давно знакомы между собой.
Они мило беседовали в библиотеках и столовых. Кто-то острил, кто-то похлопывал
по плечу приятеля, в другой группе рассказывали забавные анекдоты, а когда день
сменился вечером, гости разъехались по домам.
Эйлин в костюме из синего шелка с бархатной пелеринкой такого же цвета и
замысловатой отделкой из складочек и рюшей имела большой успех. Синяя бархатная
шляпа с высокой тульей, украшенная темно-красной искусственной орхидеей,
придавала ей несколько необычный и задорный вид. Ее рыжевато-золотистые волосы
были уложены под шляпой в огромный шиньон, а один локон ниспадал на плечо.
Эйлин от природы вовсе не была такой вызывающе смелой, какой она казалась, но
ей нравилось, чтобы люди именно так думали о ней.
— Вы сегодня изумительны, — сказал Каупервуд, когда она проходила мимо.
— Вечером я буду еще лучше! — последовал ответ.
Легкой, горделивой походкой она прошла в столовую и скрылась за дверью. Нора с
матерью задержались, разговаривая с миссис Каупервуд.
— Ах, до чего же у вас красиво! — восхищалась миссис Батлер. — Уж и счастливы
вы будете здесь, помяните мое слово! Когда мой Эдди купил дом, где мы сейчас
живем, я так и выложила ему напрямик: «Знаешь, Эдди, этот дом уж больно хорош
для нас, ей-богу!» А как вы думаете, что он мне ответил? «Нора, — говорит, — ни
на этом, ни на том свете нет ничего слишком хорошего для тебя!» Сказал — и чмок
меня в губы! Вы только подумайте, такой верзила, а ведет себя, как малый
ребенок!
— По-моему, это премило, миссис Батлер, — отозвалась миссис Каупервуд, нервно
оглядываясь, как бы их кто-нибудь не услышал.
— Мама очень любит рассказывать такие истории, — вмешалась Нора. — Пойдем, мама,
посмотрим столовую!
— Ну, дай вам бог счастья в новом доме. Я вот всю жизнь была счастлива в своем.
И вам того же желаю, ото всей души!
И миссис Батлер, добродушно улыбаясь, вперевалочку вышла из комнаты.
Между семью и восемью часами вечера Каупервуды наспех пообедали в семейном
кругу.
В девять снова начали съезжаться гости, но теперь это была яркая и пестрая
толпа: девушки в сиреневых, кремовых, розовых и серебристо-серых платьях
торопливо сбрасывали кружевные шали и просторные доломаны на руки кавалеров,
одетых в строгие черные костюмы. На холодной улице то и дело хлопали дверцы
подъезжавших экипажей. Миссис Каупервуд с мужем и Анна встречали гостей у двери
зала, а старые Каупервуды с сыновьями Джозефом и Эдвардом приветствовали их на
другом его конце. Лилиан выглядела очаровательной в платье цвета «увядающей
розы» со шлейфом и глубоким четырехугольным вырезом на шее, из-под которого
выглядывала прелестная кружевная блузка. Ее лицо и фигура все еще были красивы,
но она уже утратила ту свежесть и нежность, которые несколько лет назад пленили
Фрэнка. Анна Каупервуд не была хороша собой, хотя ее нельзя было назвать и
некрасивой — маленькая, смуглая, со вздернутым носиком и живыми черными глазами.
Лицо ее выражало независимость, настойчивость, ум и — увы — несколько
заносчивое отношение к людям. Одета она была с большим вкусом. Черное платье,
усыпанное сверкающими блесткам», очень шло к ней, несмотря на ее смуглую кожу,
так же как и красная роза в волосах. У Анны были нежные, приятно округлые руки
и плечи. Лукавые глаза, бойкие манеры, остроумие и находчивость в разговоре
придавали ей известную обаятельность, хотя, как она сама говаривала, все это
было ни к чему: «Мужчинам нравятся куклы!»
Вместе со всей этой толпой молодежи явились и сестры Батлер — Эйлин и Нора.
Эйлин сбросила на руки своему брату Оуэну тонкую шаль из черных кружев и черный
шелковый доломан. Нору сопровождал Кэлем — стройный, подтянутый, улыбающийся
молодой ирландец, весь вид которого говорил о том, что он способен сделать
отличную карьеру. На Норе было еще сравнительно короткое, едва закрывавшее
щиколотки воздушное платье из белого шелка с бледно-сиреневым узором и
крохотными, сиреневыми же, бантиками на кружевных воланах кринолина. Широкая
|
|