|
поставил об этом в известность Третий национальный банк, а следовательно, об
этом узнал и помощник кассира Каупервуд. Он рассказал все жене, а через нее это
дошло до Фрэнка; его ясные большие глаза загорелись. Почему, спрашивал он себя,
отец не воспользуется случаем и не приобретет облигации Техасской республики
лично для себя. Ведь сам же он говорил, что Гранд и еще человека три-четыре
нажили на этом тысяч по сто. Надо думать, что он считал это не вполне законным,
хотя и противозаконного тут, собственно, ничего не было. Почему бы не
вознаградить себя за такую неофициальную осведомленность? Фрэнк решил, что его
отец не в меру честен, не в меру осмотрителен, — когда он сам вырастет,
сделается биржевиком, банкиром и финансистом, то уж, конечно, не упустит такого
случая.
Как раз в те дни к Каупервудам приехал родственник, никогда раньше их не
посещавший, Сенека Дэвис, брат миссис Каупервуд, белолицый, румяный и
голубоглазый здоровяк, ростом в пять футов и девять дюймов, крепкий, круглый, с
круглой же головой и блестящей лысиной, обрамленной курчавыми остатками
золотисто-рыжих волос. Одевался он весьма элегантно, тщательно соблюдая моду —
жилет в цветочках, длинный серый сюртук и цилиндр (неотъемлемая принадлежность
преуспевающего человека). Фрэнк пленился им с первого взгляда. Мистер Дэвис был
плантатором и владел большим ранчо на Кубе; он рассказывал мальчику о жизни на
острове — о мятежах, засадах, яростных схватках с мачете в руках на его
собственной плантации и о множестве других интересных вещей. Он привез с собой
целую коллекцию индейских диковинок, много денег и нескольких невольников. Один
из них — Мануэль, высокий и тощий негр — неотлучно находился при нем как бы в
качестве его адъютанта и телохранителя. Мистер Дэвис экспортировал со своих
плантаций сахар-сырец, который сгружали в Южной гавани Филадельфии. Дядя
очаровал Фрэнка своей простодушной жизнерадостностью, казавшейся в этой
спокойной и сдержанной семье даже несколько грубоватой и развязной.
Нагрянув в воскресенье под вечер, нежданно и негаданно, дядя поверг всю семью в
радостное изумление.
— Да что ж это такое, сестрица! — вскричал он, едва завидев миссис Каупервуд. —
Ты ни капельки не потолстела. А я-то думал, когда ты выходила замуж за своего
почтенного Генри, что тебя разнесет, как твоего братца. Нет, вы только
посмотрите! Клянусь честью, она и пяти фунтов не весит.
И, обхватив Нэнси-Арабеллу за талию, он подкинул ее к вящему удивлению детей,
не привыкших к столь бесцеремонному обращению с их матерью.
Генри Каупервуд был очень доволен и польщен приездом богатого родственника:
пятнадцать лет назад, когда он был молодоженом, Сенека Дэвис просто не
удостаивал его вниманием.
— Вы только взгляните на этих маленьких горожан, — шумел дядя, — рожицы точно
мелом вымазанные. Вот бы им приехать на мое ранчо подзагореть немножко.
Восковые куклы да и только. — С этими словами он ущипнул за щеку пятилетнюю
Анну-Аделаиду. — Надо сказать, Генри, вы тут недурно устроились, — продолжал он,
критическим взглядом окидывая гостиную ничем не примечательного трехэтажного
дома.
Комната эта, размером двадцать футов на двадцать четыре, отделанная панелями
под вишневое дерево и обставленная новым гарнитуром в стиле Шератона, выглядела
несколько необычно, но в общем приятно. Когда Генри Каупервуд стал помощником
кассира, он выписал из Европы фортепиано — большая роскошь по тогдашним
понятиям. Комнату украшали и другие редкие вещи: газовая люстра, аквариум с
золотыми рыбками, несколько прекрасно отполированных раковин причудливой формы
и мраморный купидон с корзиной цветов в руках. Стояло лето, в распахнутые окна
заглядывали, радуя взор, деревья, осенявшие своими кронами кирпичные тротуары.
Дядя Сенека не торопясь вышел во двор.
— Весьма приятный уголок, — заметил он, стоя под развесистым вязом и оглядывая
дворик, частично вымощенный кирпичом и обнесенный кирпичной же оградой, по
которой вился дикий виноград. — А где же у вас гамак? Неужели вы летом не
вешаете здесь гамака? В Сен-Педро у меня их штук шесть или семь на веранде.
— Мы как-то не подумали о гамаке, ведь кругом соседи. Но это было бы премило, —
отвечала миссис Каупервуд. — Завтра же попрошу Генри его купить.
— Я привез с собой несколько штук. Они у меня в сундуке в гостинице. Мои
чернокожие на Кубе сами плетут их. Я вам завтра утром пришлю один с Мануэлем.
Он сорвал листик винограда, подергал ухо Эдварда, пообещал Джозефу, младшему из
мальчиков, индейский томагавк и вернулся в дом.
— Вот этот мальчонка мне нравится, — сказал он немного погодя и положил руку на
плечо Фрэнка. — Как его полное имя, Генри?
— Фрэнк Алджернон.
|
|