|
й? Уж не даете ли вы мне совет изменить этому
чувству? Страшно подумать!
Отец Фелипе не улыбнулся. По-детски ясная мудрость и учтивость на его
широком, смуглом, гладко выбритом лице уступили на минуту место какому-то
новому неизъяснимому выражению. Взглянув на Артура своими маленькими
черными глазками, он сказал:
- Ты полагаешь, сын мой, что способен на искреннее чувство? Испытывал
ли ты в жизни что-либо, кроме страсти к новым впечатлениям и эгоистических
желаний?
Артур чопорно поднялся:
- Поскольку речь идет о клиентке нашей фирмы и вашей прихожанке, отец
мой, давайте не станем заходить слишком далеко. Едва ли будет прилично,
если я явлюсь на завтрашнее деловое свидание к этой даме со следами
смущения на лице. А теперь по поводу наших бумаг, - продолжал Артур,
обретая прежнюю непринужденность. - Надеюсь, что прелестная невидимка
снабдила вас всеми необходимыми документами и мы с вами без особого труда
составим резюме. Я вас слушаю.
- Должен разочаровать тебя, сын мой, - сказал отец Фелипе. - Когда я
затронул этот вопрос, она оказалась еще неразговорчивее обычного. Мне
кажется, что если бы не я, она вообще не стала бы отстаивать свои права.
Да и сейчас, если я правильно ее понял, она хочет пойти на мировую с этим
разбойником - прости меня за резкость, - с этим, как вы выражаетесь,
претендентом на преимущественное право владения. Но я теперь ни в чем не
участвую. Все обстоятельства дела известны твоей приятельнице, миссис
Сепульвида; у нее и документы. Повидайся с ней. Ты все еще огорчаешься,
что не увидишь свою индейскую клиентку? Уверяю тебя, друг мой, ты будешь
полностью вознагражден, побеседовав с ее очаровательной заместительницей;
к тому же донна Мария одной крови с тобой и одной расы. Постарайся
позабыть все, что я тебе о ней говорил. Впрочем, ты не позабудешь, Ах, дон
Артуро, я тебя знаю лучше, чем самого себя! Ну, хватит. Пройдемся по саду.
Ты не видел наших виноградников. С тех пор, что ты был здесь в последний
раз, я вырастил новый сорт винограда.
- Слаще вашего старого винограда я не едал, отец мой, - сказал Артур,
когда они проходили тенистой маслиновой аллеей.
- Да, да. А индейцы, те вообще его не возделывали. Собирали в диком
виде, да и то лишь для того, чтобы изготовлять краску из кожуры. Мешают ее
с какой-то кислотой, состав которой хранят в тайне, и натираются, чтобы
сделать свою медно-красную кожу еще краснее. Ты не слушаешь меня, дон
Артуро, а зря; твоя таинственная клиентка, донна Долорес, как раз такого
медно-красного цвета.
Так, развлекая веселой беседой своего спутника и указывая ему на разные
любопытные мелочи - на перегруженные плодами ветви престарелой смоковницы,
на трещину в глинобитной стене храма, оставшуюся от последнего
землетрясения, - отец Фелипе с характерной церемонной учтивостью вел его
по древнему саду миссии. Постепенно взаимное доверие и дружеская близость
собеседников были восстановлены, и, когда отец Фелипе ненадолго отлучился,
чтобы сделать некоторые распоряжения для устройства гостя, недавняя
размолвка была уже забыта.
Оставшись один, Артур повернул назад, к распахнутому алтарному входу в
храм. Он постоял у входа, потом, повинуясь внезапному желанию, вошел
внутрь. Старая церковь, как и все прочее в Сан-Антонио, не претерпела за
последние сто лет никаких перемен; во внутреннем убранстве храма не было,
пожалуй, ничего такого, чего Артур не видел бы уже в других миссиях.
Древние стропила были с варварской пышностью покрашены в красный и
коричневый цвет; устрашающие восковые фигуры святых недвижно и беспомощно
взирали стеклянными глазами из своих ниш; дева Мария в длинном белом
одеянии и шелковых шлепанцах держала на руках младенца Иисуса,
запеленатого в отделанную галуном коленкоровую тряпку; была здесь и Мария
Магдалина в традиционном уборе испанской аристократки XVIII века. На
стенах висели в полагающемся количестве дурно написанные картины.
Покровитель городка, изображенный во весь рост, был нарисован столь
дряхлым и отвратительным на вид, что, конечно, ни одна уважающая себя
женщина даже не подумала бы его совращать; а если бы нашлась такая, это
явилось бы чудом еще более поразительным, чем воля святого к
сопротивлению. На других картинах были изображены истязания мучеников и
Страшный суд с тщательно выписанными устрашающими деталями.
Но одна картина, висевшая под самым нефом, приковала к себе взор
Артура. Это было расцвеченное фантазией художника изображение Хуниперо
Серра, проповедующего святое слово дикарям. Должен сознаться, что внимание
молодого человека привлек не героический и добродетельный миссионер и не
сентиментальный сюжет картины; он глядел на грациозную полунагую
девушку-индианку, в покаянном, по-детски трогательном порыве склонившуюся
у ног отца Хуниперо Серра. Во взгляде этой девушки было столько мольбы о
прощении, а греховность так не вязалась с поэтическим обликом этого
невинного и беспомощного существа, что Артур почувствовал, как сердце
заколотилось у него в груди. Быстро отвернувшись, он стал рассматривать
другие картины; но взгляд молодой индианки не давал ему покоя, словно
преследовал его. Я, кажется, уже предупреждал читателя, что затронуть душу
Артура было нелегко. Хоть он и был наделен от природы впечатлительностью и
поэтическим воображением, ни атмосфера храма
|
|