|
онной Долорес; а если нет, хотя бы получить
личный отказ принять меня, - как оба мои компаньона.
- Нет, милый мой дон Артуро, - сказал падре, делая слегка протестующий
жест рукой. - Боюсь, что и у тебя ничего не выйдет. У нее сейчас началась
неделя поста, а в это время она не принимает решительно никого, даже по
срочному делу. Поверь мне, милый мальчик, подобно всем другим - а может
быть, и более, чем другие, - ты фантазируешь там, где надлежит рассуждать
Донна Долорес прячет свое лицо не для того, чтобы будить любопытство
мужчин. Увы, - бедное дитя! - ей приходится скрывать уродующую ее
злосчастную татуировку. Ты ведь знаешь, она наполовину индианка. Она
неразумна, суетна, быть может, но ведь надо и понять ее, она - женщина. -
И философический падре отметил последнее слово легким пожатием плеч,
достойным его святого покровителя.
- Быть может, все это и так, но говорят, она красотка, - возразил Артур
с шаловливым лукавством, которое любил противопоставлять всяким серьезным
рассуждениям. Даже в разговоре с падре привычка брала свое.
- Ах, дон Артуро, пустые россказни, - нетерпеливо возразил отец Фелипе,
- обыкновенная девушка-индианка, смуглая, как поле, выжженное солнцем.
Артур скорчил гримасу, которая могла равно выражать как сомнение, так и
согласие с собеседником.
- Что же, тогда придется нам рыться в бумагах вдвоем с вами. Bueno!
Давайте их сюда, и поскорее покончим с этим делом.
- Poco tiempo [здесь: сейчас, успеем (исп.)], - улыбаясь, ответил отец
Фелипе. Потом добавил более серьезным тоном: - Почему ты так говоришь о
предстоящем деле? Разве у тебя нет к нему профессионального интереса?
Молодой начинающий адвокат, младший компаньон в солидной фирме! Значит ли
это, что юриспруденция тебя не увлекает?
Артур засмеялся.
- Нет, отчего же. Профессия не хуже всякой другой.
- А право спасти погибающего? Оправдать невинно осужденного? Бороться с
несправедливостью? Разве это не благороднейшая задача, сын мой? Ах, дон
Артуро, ведь именно потому и ты, и твои коллеги так дороги всем нам, всем,
кто пострадал от ваших судов, от ваших corregidores [губернаторов (исп.)].
- Разумеется, - поспешил согласиться Артур, отмахиваясь от сердечных
слов священника с привычной легкостью, которая в данном случае говорила не
столько о скромности, сколько о самолюбии, не позволяющем принимать
незаслуженную похвалу. - Да и прибыль от того, в конечном счете, немалая.
"Честность приносит выгоду", - как учил основатель нашей философии.
- Как ты сказал? - переспросил священник.
С педантической точностью Артур перевел на испанский знаменитое
изречение Франклина и с наслаждением увидел, как остолбеневший отец Фелипе
в священном ужасе воздел руки и возвел очи к небу.
- Это и есть ваша американская нравственность? - вопросил он наконец.
- Без сомнения. Добавьте к тому Перст Судьбы. И еще - Звезду Империи.
Без всего этого мы не были бы здесь, и я не имел бы чести быть с вами
знакомым, - сказал Артур по-английски.
Отец Фелипе растерянно поглядел на своего молодого друга. Артур
мгновенно стал снова почтителен и перешел на испанский. Чтобы переменить
тему разговора и развеять неловкость, он принялся юмористически описывать
свое утреннее приключение. Его попытка имела Лишь частичный успех. Отец
Фелипе заинтересовался его рассказом, но смеяться не стал. Когда Артур
кончил, он подошел к молодому человеку и, опустив пухлую руку на его
кудрявую голову отцовским жестом - профессиональным и привычным, -
повернул его к себе лицом.
- Взгляни-ка мне в глаза, дон Артуро. Я старый человек. Не сердись,
если я попытаюсь дать тебе полезный совет. Слушай внимательно. Ты из тех
мужчин, которые любят женщин и сами нравятся женщинам. Прости меня, но это
так, - добавил священник, заметив улыбку Артура и легкий румянец,
мгновенно выступивший у него на щеках. - Разве я не прав? Тут нечего
стыдиться, дон Артуро! Не здесь, - продолжал он, указывая вдохновенным
жестом на стену трапезной, где висело раскрашенное изображение святого
Антония, - не здесь станем мы легкомысленно судить о женских чарах Вдова
богата; ты это знаешь. Она хороша собой. Она впечатлительна. Ты оказался
холоден к профессии, которую себе избрал. Что следует отсюда? В тебе
дремлют инстинкты, как бы это выразить яснее, способности и таланты, о
практическом применении которых ты еще не помышлял Ты прирожденный
любовник. Не сердись на меня, ты владеешь четырьмя S: sano, solo, solicito
y secreto [здоровый, одинокий, услужливый, скрытный (исп.)]. Так вот,
прислушайся к совету старика. Претвори свои слабости, - нет, пожалуй, это
слишком строго сказано! - забавы и мечты своих юных лет в могущество
зрелого возраста. Ну, что ты мне ответишь?
Артур снисходительно усмехнулся. Он вспомнил, как вознегодовал только
что священник, услышав от него некую моральную аксиому. Приняв притворно
негодующий вид и откинувшись в кресле, он спросил с комическим пафосом:
- А что, отец мой, если сердце мое уже занято, если оно пылает
искренней страстью к друг
|
|