|
, и
ради вашей сестры. Мы добьемся удачи!
Снова он протянул Гэбриелю руку; на сей раз не напрасно. Порывисто, от
души Гэбриель схватил ее обеими руками; Артур понял, что из всех преград,
мешавших его участию в деле Гэбриеля, он преодолел самую трудную.
- По-моему, он рассказал мне все, что знает, - сказал Артур Максуэллу,
когда тот, вернувшись через два часа в контору, как было у них условлено,
застал своего коллегу задумчиво сидящим перед открытым окном. - Я верю
каждому его слову. Он не более повинен в убийстве, чем мы с вами. Это,
впрочем, я понимал и раньше. До момента убийства он полностью вне
подозрения; не исключаю, впрочем, что поведение его после убийства может
быть трактовано как соучастие в преступлении. Меня его версия убеждает; но
ни у присяжных, ни у прессы она не будет иметь успеха, - слишком много в
ней неправдоподобных обстоятельств; если же признать их правдоподобными,
они обернутся против него. Нам нужна совсем иная версия. Подумав, я пришел
к выводу, что тот план защиты, который он вам предложил, не так уж
абсурден и заслуживает внимания. Единственный путь для нас - это признать
факт убийства и настаивать, что убийство было вынужденным. Я знаю здешний
народ, знаю и психологию здешних присяжных; если Гэбриель попробует
рассказать им, что рассказал сейчас мне, они отправят его на виселицу не
моргнув глазом. К сожалению, по милости госпожи Конрой нам придется иметь
дело со сложным переплетом подлогов и имущественных интересов; Гэбриель
тут ни при чем, да и вообще эти подлоги не имеют никакого касательства к
делу, но присяжные непременно ухватятся за них и будут искать в них мотива
преступления; вы, конечно, понимаете, что это будет коньком обвинения, и
нам придется держать ухо востро; но если нам удастся заставить Гэбриеля
молчать, они все равно ничего не докажут. Установленные факты таковы, что
даже если бы Гэбриель был повинен в убийстве, он и тогда с легкостью
провел бы прокурора; беда в том, что он тупо решил охранять свою жену от
малейших подозрений и взять вину на себя.
- Значит, вы не считаете миссис Конрой убийцей?
- Нет. Считаю способной на убийство, но в убийстве неповинной. Истинный
убийца пока еще неизвестен Гнилой Лощине; никто о нем даже не подозревает.
Я должен еще раз повидаться с Гэбриелем и с Олли; а вас пока что попрошу
разыскать китайца по имени А Фе, который доставил Гэбриелю записку от
жены; именно сейчас, когда в нем нужда, он куда-то запропастился.
- Суд присяжных не примет показаний китайца, - сказал Максуэлл.
- Это ничего; я раздобуду арийца и христианина, который подтвердит под
присягой показания китайца. Через два-три дня все факты будут у нас в
руках, и тогда, дорогой коллега, - сказал Артур, фамильярно и
покровительственно похлопывая старшего собрата по плечу, - мы с вами
займемся вопросом, как нам половчее скрыть их от суда.
Когда Гэбриель, докладывая вечером Олли обо всем, что с ним случилось
за день, пересказал ей свой разговор с Пуанзетом, девочка пришла в
сильнейшее негодование.
- Так прямо и объявил тебе, что даже не знает, жива Грейс или умерла?!
И еще смеет считать себя ее милым!
- Ты забываешь, Олли, - сказал Гэбриель, - что Грейси даже мне, своему
родному брату, не сообщила, где она. Станет ли она откровенничать с чужим
человеком? Выходит, что на наше "личное объявление" она так и не ответила.
- А я думаю, она просто не желает с ним знаться, - ответила Олли, лихо
тряхнув кудряшками. - Хотела бы я видеть, с каким лицом этот нахал
показался бы ей. Он обязан был найти ее, раз она его милая. Почему он
немедленно не поехал за ней в _пресидио_? Для чего он вообще вернулся,
если не посчитал нужным разыскать ее? Будь спокоен, Гэйб, твоя Жюли так
никогда не поступит. Она преотлично знает, где ты сейчас (Гэбриель
задрожал, и сердце его упало), и только ждет начала суда, чтобы явиться в
Лощину. А эти адвокаты, я вижу, творят с тобою, что им только вздумается,
глупый ты старый Гэйб! Ну погодите, дайте мне только добраться до этого
Филипа... Эшли-Пуанзета!
4. О ЧЕМ НЕ ЗНАЛ А ФЕ
От увещаний и выговоров практической Олли Гэбриель убегал на холм
Конроя; там, в своей старой хижине, раскурив трубку, он предавался думам о
непостоянстве женского характера и о странностях прекрасного пола вообще.
Бывало и так, что он забредал к исполинской сосне, по-прежнему в зловещем
одиночестве высившейся над своими лесными собратьями, и, устроившись меж
корней у ее подножия, мирно-размышлял о своем нынешнем положении, о
превратностях судьбы, об устрашающей проницательности Олли, наконец, о
бесконечной милости творца, допускающего существование на земле таких
бестолковых и ни на что не годных созданий, как Гэбриель Конрой. Порою,
машинально, повинуясь силе привычки, он нарушал границу отведенной им для
себя прогулочной зоны и приближался к красивому дому на вершине холма, в
котором, с момента памятного прощания с женой, даже ноги его не было.
Стоило Гэбриелю заметить, что он забрел, куда не следует, и он тотчас же
отступал с чувством неловкости и какого-то суеверного страха. Однажды,
возвращаясь после такого невольного набега и проходя каштановой рощей
возле самого дома, он наткнулся на брошенную на выгоревшей траве
корзиночку с шитьем. Гэбриель узнал рабочую корзинку своей жены и
вспомнил, что именно здесь она обычно искала убежища от нестерпимой
полуденной жары. С минуту помедлив, он шагнул было дальш
|
|