|
ждать:
- Черт подери, да она вдвое темнее! На карточке она белым-бела!
На лице Гэбриеля выразилось разочарование. Но Гемлина уже было не
удержать.
- Да! Вдвое темнее! И когда я говорю вам это, я имею в виду, что самая
белая женщина на свете не сравнится с ней красотой! Нет ангела в небесах,
который был бы краше ее! Вот какая она, черт меня совсем подери! По этой
карточке, - продолжал мистер Гемлин, вытаскивая медальон и вытирая его
носовым платком, - нельзя, конечно, правильно о ней судить. - Ну а вы, -
внезапно обратился он к Гэбриелю, принимая самый угрожающий тон, - вы-то
чего молчите?
- Мне показалось, что она походит лицом на мою сестру Грейс, - робко
ответил Гэбриель. - Не встречали вы ее, мистер Гемлин? Она пропала без
вестей в тысяча восемьсот сорок девятом году.
Гемлин смерил Гэбриеля быстрым взглядом, в который бессознательно
вместил всю дерзость, на какую только был способен.
- Походит на вашу сестру?! - промолвил он. - Уж не думаете ли вы, что у
вас могла быть такая сестра? Поглядите как следует! - заорал Джек. - Разве
вы не видите, что перед вами настоящая леди?!
- Грейси не похожа ни на меня, ни на Олли; она совсем другая, -
спокойно возразил Гэбриель, словно не замечая грубости Гемлина.
Но Джека уже трудно было угомонить.
- Скажите, поет ваша сестра, как ангел? Говорит она по-испански, как
губернатор Альварадо? Происходит ли она из старейшей испанской фамилии?
Владеет она ранчо и имением в тридцать квадратных лиг? Зовут ее Долорес
Сальватьерра? А цвет лица вашей сестры напоминает молодую кору
земляничного дерева? А кажутся все женщины перед ней мертвенно-белыми как
мел?
- Конечно, нет, - со вздохом ответил Гэбриель. - Я ведь спросил просто
так, по дурости, мистер Гемлин. Поглядел на карточку, мне вдруг и
представилось...
- Карточку я украл, - заявил Джек, во внезапном порыве откровенности. -
Стащил со стола в гостиной, когда никто не видел. Господи, да она никогда
бы мне ее не подарила! А если бы кто из родственников заметил, они бы меня
и в живых не оставили. Теперь вам понятно, что к конокрадству я пришел не
случайно, - заявил Джек Гемлин, заливаясь самым бесшабашным смехом. Тут он
столь же откровенно, и дав волю поэтической фантазии, поведал Гэбриелю о
своей первой и единственной беседе с донной Долорес. Должен сказать, что в
этой новелле Джек не пощадил себя: почти ничего не сообщил об услуге,
которую оказал донне Долорес, скрыл, что она поблагодарила его взглядом,
подчеркнул безнадежность своей страсти.
- Теперь, надеюсь, вас больше не удивляет, что мы не стали дружками с
Джонни Рамиресом и что я влюбился в вас с первого взгляда, как только
узнал, что вы его прикончили. Ну, хватит обо мне, поговорим о вас: я хочу
выяснить это дело во всех подробностях. Ребята говорят, будто он
приволокнулся за вашей женой и вы свели с ним счеты. Так оно было или нет?
Рассказывайте, да поживее! - добавил Джек, вдруг побелев от боли. - Если
вы чем-нибудь не развлечете меня, я сейчас заору.
Но Гэбриель молча склонился над раненым и стал поправлять на нем бинты.
- Будете вы рассказывать или нет? - угрожающе спросил Джек. - А то я
сейчас сорву повязку и истеку кровью у вас на глазах. Чего вы боитесь? Я
все знаю про вашу жену; нового вы мне ничего не расскажете. Я ведь
приметил ее еще в Сакраменто, до того как вы поженились; Рамирес уже был у
нее на крючке. Она обманывала его тем же самым манером, что и вас. Неужели
вы такой круглый болван, что влюблены в нее до сих пор?
Джек даже приподнялся на локте, чтобы получше рассмотреть сидевшего
рядом с ним круглого болвана.
- Вы о ком толкуете, не об этом ли мексиканце Рамиресе? - спросил
Гэбриель, помолчав некоторое время и направляя на собеседника ясный
простодушный взгляд.
- И не думал о нем говорить! - заорал Джек. - Я говорил о..! - Мистер
Гемлин предложил вариант, далеко выходящий за пределы самого пылкого
человеческого воображения.
- Я не убивал его, - преспокойно заявил Гэбриель.
- Понятное дело, - сказал Джек, - вы просто стояли, поковыривая
охотничьим ножом в зубах, а он свалился с дерева и угодил к вам на нож.
Расскажите лучше толком, Гэбриель, как дело было? Где вы повстречались,
долго ли дрались, показал ли он себя хоть под конец мужчиной?
- Говорю вам, я не убивал его.
- А кто же тогда, по-вашему, его убил? - возопил Джек, вне себя от
ярости и от боли в ноге.
- Я не знаю... Может быть... Думается мне... - Гэбриель сбился и
растерянно уставился на собеседника.
- Послушайте, мистер Гэбриель Конрой, - сказал ледяным тоном Джек
Гемлин, переходя к своей самой изысканной манере, - быть может, вы будете
настолько добры, что разъясните мне, что же в таком случае означает вся
эта чертовщина? Быть может, вы любезно сообщите мне, для чего я лежу здесь
с пулей в ноге? Для какой надобности вы забрались в здание суда и довели
сотню людей до полного умопомешательства? Почему вы сейчас ищете убежища в
этом изящном фамильном склепе? А если у вас после ответа на эти вопросы
останется свободное время, быть может, вы сообщите мне дополнительно, для
чего вы гоняли меня в Сакраменто? Я нуждаюсь в моционе, спора нет, и мне
было бесконечно приятно познакомиться с вашей юной сестрой, но - еще раз
спрашиваю вас, - к чему вы затеяли все это?
- Джек, - сказал
|
|