|
ольется до того, как Бадаро смогут спокойно сажать какао на
этих землях. Жоан Магальяэнс снова заявил, что они могут им
располагать:
- Можете на меня рассчитывать... Я не люблю хвастаться
храбростью, но я привык к таким переделкам...
В этот день он увидел дону Ану только в час вечернего чтения
библии. Жука встретил племянницу хохотом, показывая на нее пальцем:
- Это что такое? Конец света?
Синьо тоже взглянул. Дона Ана держалась серьезно, лицо ее было
строго и замкнуто. Как много ей пришлось потрудиться вместе с
Раймундой, чтобы соорудить эту прическу, похожую на ту, которую Эстер
демонстрировала на одном из праздников в Ильеусе, и вот теперь они
смеются над ней... На ней было выходное платье, которое выглядело
странно в зале каза-гранде фазенды. Жука продолжал смеяться, Синьо не
мог понять, что случилось с дочерью. Лишь Жоан Магальяэнс чувствовал
себя счастливым; хотя он и понимал, что дона Ана в своем вечернем
платье выглядит комично, все же остался серьезным, и в его глазах
появилось даже выражение благодарной нежности. Но она не могла поднять
глаз, думая, что все над ней смеются. Наконец взглянула и, увидев, что
капитан растроганно смотрит на нее, собралась с силами и заявила Жуке:
- Ну что вы смеетесь? Или вы думаете, что только ваша жена может
хорошо одеваться и причесываться?
- Дочь моя, что это за слова? - строго заметил Синьо, удивленный
этой резкой отповедью еще больше, чем ее туалетом.
- Платье это мое, вы мне его сами подарили. Я его надеваю, когда
хочу, и вовсе не для того, чтобы кто-нибудь смеялся...
- Прямо чучело... - пошутил Жука.
Жоан Магальяэнс решил вмешаться:
- Она выглядит очень элегантно... Прямо настоящая кариока...
именно так одеваются девушки в Рио... Жука просто шутит... (Кариока -
жительница (житель) города Рио-де-Жанейро.)
Жука взглянул на Жоана. Сначала он подумал было осадить капитана,
- уж не собирается ли этот тип учить его благовоспитанности? Но потом
решил, что, пожалуй, гость обязан быть вежливым по отношению к
хозяйке. Он пожал плечами:
- О вкусах не спорят...
Синьо Бадаро положил конец спору:
- Читай, дочь моя...
Но дона Ана убежала из гостиной, ей не хотелось расплакаться на
виду у всех. Лишь очутившись в объятиях Раймунды, она разрыдалась. И в
этот вечер отрывки из библии для Синьо читал в глубокой задумчивости
капитан Жоан Магальяэнс, хозяин украдкой поглядывал на него, как бы
изучая и оценивая.
На другой день, когда капитан встал и вышел на утреннюю прогулку,
он увидел дону Ану на скотном дворе, где она помогала загонять коров,
дававших молоко для каза-гранде. Он поздоровался и подошел. Она
подняла голову, отпустила корову и промолвила:
- Вчера я выглядела довольно глупо... Вы должны были подумать обо
мне бог знает что... Когда деревенщина лезет в городские барышни,
всегда так получается... - и она рассмеялась, показывая свои красивые
белые зубы.
Жоан Магальяэнс прислонился к решетчатой калитке:
- Вы очаровательны... Будь это в Рио, вы были бы королевой бала.
Клянусь вам!
Она взглянула на него и спросила:
- Разве я вам не больше нравлюсь такой, как всегда?
- Откровенно говоря, больше, - капитан сказал правду. - Вы
нравитесь мне именно такой. Так вы просто красавица...
Она выпрямилась, взяв ведра с молоком:
- Вы откровенный человек... Мне нравится, когда говорят правду...
- и дона Ана посмотрела ему в глаза - так она хотела выразить свою
любовь.
Появилась Раймунда, чуть заметно улыбавшаяся, с видом
заговорщицы; она взяла ведра, которые держала дона Ана, и они обе
ушли. Жоан Магальяэнс, обращаясь к коровам, бродившим по двору,
тихонько сказал:
- Похоже, что я женюсь, - и он окинул хозяйским взглядом фазенду
- каза-гранде, двор, плантации какао. Но вспомнив о Жуке и Синьо, о
жагунсо, которые собирались на фазенде, он вздрогнул.
На фазенде наблюдалось заметное оживление. Как и каждое утро,
работники отправлялись на плантации собирать плоды, другие мяли какао
в корытах или приплясывали на баркасах, перемешивая сухие бобы. При
этом они распевали свои грустные песни:
Тяжела для негра жизнь,
Жизнь его - одно страданье...
Ветер разносил эти жалобы, эти стенания, которыми были полны
песни, распеваемые на плантациях под палящими лучами солнца.
Умереть бы темной ночью
Там, близ дальней западни...
Я закрыл бы свои очи
В думах сладких о тебе...
Работники тянули свои печальные песни рабства и несбыточной
любви.
А в это время на фазенде собирались другие люди. По своему облику
и грубым голосам, по тому, как они говорили и были одеты, они походили
на работников. Каждый день на фазенду прибывали все новые люди, они
заняли почти все хижины работников, некоторым из них приходилось
ночевать на складах какао, а другие даже размещались на веранде
каза-гранде. Это были жагунсо, которых Бадаро набирали для охраны
фазенды в ожидании предстоящих событий. Их нап
|
|