| |
Италии, в
борьбе с фашистами, он вспоминает Луссо. И, улыбнувшись Педро, начинает
излагать свой план: штрейкбрехеров на рассвете развезут по трем трамвайным
депо. "Капитаны" должны будут разделиться на три группы и любой ценой не
дать предателям вывести вагоны на линии. Педро слушает его и кивает, потом
поворачивается к Жоану:
-- Эх, был бы жив Безногий... Если бы Кот не отвалил в Ильеус... И
Профессора нет... Уж он бы мигом придумал, как нам быть... А потом нарисовал
бы, как мы дрались. Он сейчас в Рио живет, -- поясняет он.
-- Кто? -- спрашивает Алберто.
-- Да это мы его Профессором прозвали, а по-настоящему-то он -- Жоан
Жозе. Художником стал, картины в Рио пишет.
-- Неужели это он и есть?
-- Он самый.
-- Я-то всегда думал, что это болтовня, не верил в эту историю, думал
-- газетное вранье. Ты знаешь, что он тоже -- наш товарищ, настоящий
товарищ?
-- Он всегда был настоящим товарищем! -- гордо отвечает Педро.
Студент продолжает размышлять вслух, а Педро, разбудив мальчишек,
сообщает им о предстоящем деле. Слова его вселяют в Алберто уверенность в
том, что все пройдет успешно.
-- В общем, так, -- подытоживает Педро. -- Забастовка -- это праздник
бедняков, а все бедняки -- друг другу товарищи. Значит, они -- наши
товарищи.
-- Молодец! -- искренне радуется студент.
-- Увидите, как мы разделаемся с предателями! -- отвечает Педро. -- Я
пойду с первой группой, Большой Жоан -- со второй, Барандаи возглавит
третью. В депо муха не пролетит. Мы свое дело знаем. Вот посмотрите...
-- Посмотрю, -- кивнул студент. -- Я буду там. Итак, в четыре утра?
-- Точно.
-- До завтра, товарищи! -- взмахнул рукой Алберто.
"Товарищи..." Какое хорошее слово, -- думает Педро. Никто уже не спит в
эту ночь. "Капитаны" готовят оружие к завтрашнему сражению.
Близится рассвет, тускнеют и гаснут звезды. Но Педро все видится на
небе звезда с золотистой гривой -- звезда Доры, и ему становится веселей.
Если бы Дора осталась жива, она тоже стала бы товарищем, настоящим
товарищем... Слово это -- самое прекрасное слово на свете -- горит у него на
губах. Он попросит Долдона, и тот сочинит об этом самбу, и какой-нибудь
негр, сидя на палубе своего баркаса, споет ее однажды ночью. "Капитаны" идут
как на праздник, хоть и вооружены кинжалами, ножами, дубинами. "Капитаны"
идут как на праздник, повторяет про себя Педро, потому что забастовка -- это
праздник бедняков.
На углу Ладейра-да-Монтанья они расходятся по трем направлениям.
Большой Жоан возглавляет один отряд, Барандан -- другой, а третий, самый
многочисленный, поступает под начало Педро Пули. Они идут на праздник, -- на
первый праздник, который выпал им в жизни, хотя то, что предстоит им сейчас
-- не детская забава. И все-таки это праздник, праздник бедняков, а значит,
и их тоже.
Солнце еще не успело согреть землю. Возле депо их поджидает Алберто, и
Педро, улыбаясь, поворачивается к нему.
-- Идут, -- говорит студент.
-- Подпустим поближе, -- отвечает Педро и видит на лице Алберто
ответную улыбку.
А студент и вправду восхищен этими мальчишками. Он попросит, чтобы
комитет разрешил ему работать с ними. Вместе они горы своротят!
Штрейкбрехеры идут плотным строем. Впереди шагает хмурый американец.
Они подходят к воротам депо, и вдруг неизвестно откуда -- из тьмы, из
каких-то закоулков, точно легион бесов из преисподней, налетает на них орава
оборванных мальчишек. Они преграждают им путь, и штрейкбрехеры
останавливаются. Мальчишки падают на них как лавина, сбивают с ног приемами
капоэйры. бьют палками и уже успели обратить кое-кого в бегство. Педро валит
наземь американца, несколько раз с размаху ударяет его кулаком в лицо.
Мальчишки наседают со всех сторон, они проворны и неуловимы, многочисленны и
свирепы, как черти, вырвавшиеся из ада.
Вольный неумолчный хохот звучит в предутреннем сумраке. Сорвать
забастовку не удалось.
С победой возвращаются и Жоан с Баранданом. Студент Алберто смеется так
же громко и весело, как "капитаны", а потом, в пакгаузе, к вящей радости
мальчишек, он говорит:
-- Ну и молодцы же вы! Ну, молодцы!
-- Настоящие товарищи! -- добавляет грузчик Жоан де Адан.
В шелесте ветра, в стуке сердца слышится это слово Педро Пуле, музыкой
звучит оно у него в ушах.
-- Товарищи.
БАРАБАНЫ ЗОВУТ В БОЙ
Забастовка окончилась победой рабочих, но студент Алберто по-прежнему
захаживает в пакгауз, ведет долгие разговоры с Педро. Постепенно превращает
он воровскую шайку в ударный отряд.
Однажды, когда Педро, надвинув берет на глаза, посвистывая, лениво
шагает по улице Чили, кто-то окликает его:
-- Пуля!
Он оборачивается и видит перед собой Кота во всем его великолепии:
галстук заколот жемчужиной, на мизинце -- перстень, голубой костюм, лихо
заломленная фетровая шляпа.
-- Кот! Неужели это ты?
-- Пойдем отсюда -- затолкают...
Они сворачивают в тихий переулок. Кот объясняет, чт
|
|