|
е дверей...
Я же легка, и, забота моя, Купидон тоже легок:
Я не сильнее того, в чем содержанье мое...
Все же моих больше заслуг! Стерплю я такое, что вряд ли,
Бровью не дрогнув своей, ты бы смогла потерпеть.
Грубой была б без меня игривого матерь Амура,
Ей я помощник большой, спутник всегда для нее.
Дверь, что никак распахнуть тяжелым котурном не сможешь,
Вот посмотри - отворю вкрадчивой лаской своей.
Сторожа введши в обман, со мной научилась Коринна {3}
50 Ловко порог обойти, верный замок миновать, -
Быстро с постели вскочить и, рубашкой накрывшись широкой,
Тихо в ночной темноте легкой стопою пройти.
Много висела я раз на двери непреклонной прибита:
Пусть и прохожий прочтет, - страшного нет для меня.
Помню я: как-то ушел от двери сторож суровый -
Ловко служанка меня в пазухе скрыла своей...
Помнишь, послал ты меня, в день рожденья, как дар,
а рабыня
Вскрыла, - и вот уж в воде быть мне жестоко пришлось.
Первый счастливый посев твоей мысли я насадила...
60 Дар это мой, что к тебе дева стремится душой..."
Кончила... Начал я тут: "О пусть же от вас от обеих
В жадные уши слова робкий воспримет поэт...
Скиптр и высокий котурн в украшенье одна посылает -
Следом за нею уста громко готовы звучать.
Но увлеченьям моим посылает вечность другая -
Будь же со мною и стих длинный с коротким сплети.
Время, Трагедия, мне - о, позволь - хоть недолгое
выждать:
Дело твое - на века, ей же - так короток срок!.."
Милость любезно дана! - поспешите ж скорее, Амуры...
70 Ждет она, - там же, вдали, важная речь предстоит...
Перевод Н.И. Шатерникова
1 Элегия рисуется хромой, так как в античном смысле элегия -
стихотворение, состоящее из двустиший, в которых второй стих (пентаметр)
короче первого (гекзаметра).
2 Обувь с высокой деревянной подошвой; ее надевали актеры в трагедии.
3 Женщина, которую воспевает Овидий в "Песнях любви".
III, 9 [НА СМЕРТЬ ТИБУЛЛА]
Матерью был и Мемнон {1}, и Ахилл в рыданьях оплакан.
Слезы несчастные их тронули мощных богинь...
В траур и ты облекись, Элегия, косы распутай:
Имя сегодня твое ты оправдала, увы!
Видишь, твой призванный жрец Тибулл, твоя громкая слава,
Здесь бездыханен лежит, с телом пылает костер!
Вот опрокинут колчан у Венерина сына {2} в печали,
Лук свой - гляди - поломал, факел потух у него.
Вот он, печальный, идет, и крылья опущены книзу,
10 Бьет в обнаженную грудь он в исступленье рукой,
Кудри его по плечам раскидались - и мочат их слезы,
Стоны уста издают, юноша плачет навзрыд...
Так и тогда он рыдал, как брата Энея в могилу,
Выйдя из дома с тобой, милый Иул, провожал.
Смертью певца смущена не меньше Венера, чем прежде
В день, как Адонису {3} бок дикий кабан растерзал...
Святы поэты! Их дар заботой богов именуют...
Есть и такие, что в нас видят божественный дух...
Смерть беспощадная все - и святое - собой оскверняет,
20 Темные руки свои тянет она ко всему.
Чем помогли и отец и мать фракийцу Орфею,
Тому, что от пенья его даже и зверь цепенел?
Тот же в нагорных лесах отец оплакал и Лина {4};
Лира, без воли его, пела плачевную песнь...
Вспомни, как славен Гомер, что будто извечный источник,
Всем нам, поэтам, в уста влагу Пиэрии {5} льет...
Смерть и его увела во мрачные воды Аверна {6}, -
Жадного смерти костра песни избегнут одни!
Слава троянских боев крепка, то созданье поэтов;
30 Помнят, как ночью обман позднее дал торжество {7}.
Так сохранится в веках Немесиды и Делии имя -
Цвет его поздних страстей, цвет его первой любви.
Чем вам поможет обряд? к чему вам гремушки Египта?
Ложе пустое к чему, где сиротливо лежать?
Если уносит судьба наилучших - простите признанье, -
Страшно мне, будто и нет вовсе богов никаких {8}.
Свято живи - все ж умрешь; соблюдай все святое - но
|
|