Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Древний Рим :: Публий Овидий Назон - ПЕСНИ ЛЮБВИ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 16
 <<-
 
е дверей...
             Я же легка, и, забота моя, Купидон тоже легок:
                Я не сильнее того, в чем содержанье мое...
             Все же моих больше заслуг! Стерплю я такое, что вряд ли,
                Бровью не дрогнув своей, ты бы смогла потерпеть.
             Грубой была б без меня игривого матерь Амура,
                Ей я помощник большой, спутник всегда для нее.
             Дверь, что никак распахнуть тяжелым котурном не сможешь,
                Вот посмотри - отворю вкрадчивой лаской своей.
             Сторожа введши в обман, со мной научилась Коринна {3}
          50    Ловко порог обойти, верный замок миновать, -
             Быстро с постели вскочить и, рубашкой накрывшись широкой,
                Тихо в ночной темноте легкой стопою пройти.
             Много висела я раз на двери непреклонной прибита:
                Пусть и прохожий прочтет, - страшного нет для меня.
             Помню я: как-то ушел от двери сторож суровый -

                Ловко служанка меня в пазухе скрыла своей...
             Помнишь, послал ты меня, в день рожденья, как дар,
                                                         а рабыня
                Вскрыла, - и вот уж в воде быть мне жестоко пришлось.
             Первый счастливый посев твоей мысли я насадила...
          60    Дар это мой, что к тебе дева стремится душой..."
             Кончила... Начал я тут: "О пусть же от вас от обеих
                В жадные уши слова робкий воспримет поэт...
             Скиптр и высокий котурн в украшенье одна посылает -
                Следом за нею уста громко готовы звучать.
             Но увлеченьям моим посылает вечность другая -
                Будь же со мною и стих длинный с коротким сплети.
             Время, Трагедия, мне - о, позволь - хоть недолгое
                                                      выждать:
                Дело твое - на века, ей же - так короток срок!.."
             Милость любезно дана! - поспешите ж скорее, Амуры...
          70    Ждет она, - там же, вдали, важная речь предстоит...

             Перевод Н.И. Шатерникова

     1   Элегия   рисуется  хромой,  так  как  в  античном  смысле  элегия -
стихотворение,  состоящее  из  двустиший,  в которых второй стих (пентаметр)
короче первого (гекзаметра).
     2 Обувь с высокой деревянной подошвой; ее надевали актеры в трагедии.
     3 Женщина, которую воспевает Овидий в "Песнях любви".

                         III, 9 [НА СМЕРТЬ ТИБУЛЛА]

           Матерью был и Мемнон {1}, и Ахилл в рыданьях оплакан.
              Слезы несчастные их тронули мощных богинь...
           В траур и ты облекись, Элегия, косы распутай:
              Имя сегодня твое ты оправдала, увы!
           Видишь, твой призванный жрец Тибулл, твоя громкая слава,
              Здесь бездыханен лежит, с телом пылает костер!
           Вот опрокинут колчан у Венерина сына {2} в печали,
              Лук свой - гляди - поломал, факел потух у него.
              Вот он, печальный, идет, и крылья опущены книзу,
        10    Бьет в обнаженную грудь он в исступленье рукой,
           Кудри его по плечам раскидались - и мочат их слезы,
              Стоны уста издают, юноша плачет навзрыд...
           Так и тогда он рыдал, как брата Энея в могилу,
              Выйдя из дома с тобой, милый Иул, провожал.
           Смертью певца смущена не меньше Венера, чем прежде
              В день, как Адонису {3} бок дикий кабан растерзал...
           Святы поэты! Их дар заботой богов именуют...
              Есть и такие, что в нас видят божественный дух...
           Смерть беспощадная все - и святое - собой оскверняет,
        20    Темные руки свои тянет она ко всему.
           Чем помогли и отец и мать фракийцу Орфею,
              Тому, что от пенья его даже и зверь цепенел?
           Тот же в нагорных лесах отец оплакал и Лина {4};
              Лира, без воли его, пела плачевную песнь...
           Вспомни, как славен Гомер, что будто извечный источник,
              Всем нам, поэтам, в уста влагу Пиэрии {5} льет...
           Смерть и его увела во мрачные воды Аверна {6}, -
              Жадного смерти костра песни избегнут одни!
           Слава троянских боев крепка, то созданье поэтов;
        30    Помнят, как ночью обман позднее дал торжество {7}.
           Так сохранится в веках Немесиды и Делии имя -
              Цвет его поздних страстей, цвет его первой любви.
           Чем вам поможет обряд? к чему вам гремушки Египта?
              Ложе пустое к чему, где сиротливо лежать?
           Если уносит судьба наилучших - простите признанье, -
              Страшно мне, будто и нет вовсе богов никаких {8}.
           Свято живи - все ж умрешь; соблюдай все святое - но
          
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 16
 <<-