Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Древний Рим :: Публий Овидий Назон - ПЕСНИ ЛЮБВИ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 16
 <<-
 
езумии есть.
            Мысли оно не дает созерцать непрестанно невзгоды
         40 И заставляет забыть о настоящих скорбях.
            Пока моя грудь, зелень тирса {2} учуя, пылает,
            Дух возносится мой выше несчастий людских.
            Ни изгнания он, ни прибрежия Скифского моря,
         45 Ни раздраженных уже не ощущает богов.
            И как будто испил я Леты снотворного кубка,
            Так ощущенья во мне времени бедствия нет.
            Вправе поэтому чтить я богинь, облегчающих горе,
            С Геликона моих в бегстве печальных подруг,
            Удостоивших следом за мною идти.
         85 Здесь, в ссылке я, новый жилец, скрываюся в месте
                                                           опасном.
            О времена чересчур долгие доли моей!
            А к песнопеньям все же и к жертвам давнишним вернуться
            Пришлая Муза среди стольких несчастий смогла!
            Только нет никого, кому бы мог я песни свои почитать,
         90 Никого, чей бы слух понял латинскую речь.
            Сам для себя - что же мне делать? - пишу и читаю,
            Муза хранима моя собственным только судом.
            Часто меж тем говорю: "Для кого этот труд и забота?
            Или сарматам мои книжки да гетам читать?"
         95 Часто у пишущего, у меня, прорываются слезы,
            И бывают от слез мокры страницы стихов.
            Старые раны иди сердце, как новые, слышит,
            И упадает мне дождь влаги печальной на грудь,
            Как с переменой судьбы, чем я был и чем стал, поразмыслю,
        100 И откуда меня рок перенес и куда.
            Часто в безумьи рука, на себя и занятия в злобе,
            Песни бросала мои на пламеневший очаг.
            Так, потому что теперь из многого цело немного,
            Ты с благосклонностью все, кто бы ты ни был, прочти!
        105 Ты же песню мою, что не лучше бедной моей судьбы,
            С добротою прими, мой запрещенный мне Рим!

            Перевод А. Фета

     1 Овидий под сестрами разумеет Муз.
     2 Зелень тирса - жезл тирса в руках Вакха и вакханок, по представлениям
древних греков, был увит плющом и виноградными побегами.


                           IV, 10 [АВТОБИОГРАФИЯ]

         1 Кто это был тот певец, тот рассказчик любовных историй?
              Песни кого пред тобой, ныне, потомство, узнай.
           Сульмон - мой город родной, ледяными богатый ключами,
              Рим от него отстоит на девяносто лишь миль.
         5 Там я родился в тот год (чтобы время ты знал поточнее),
              Оба погибли когда консулы в битве одной {1}.
           Может быть, стоит сказать, что я всадник по званию дедов,
              А не щедротам судьбы званьем обязан я тем.
           Первенцем не был в семье и родился я после уж брата:
        10    За год как раз до меня он появился на свет.
           Нам и денница одна в дни рожденья обоим светила.
              Дома пекли в один день жертвенных два пирога.
           Это один из пяти дней праздника ратной Минервы.
              Праздничный бой с того дня кровопролитный идет.
        15 С малых лет стали учить нас, и к лучшим наставникам
                                                           в Риме
              Чтобы я с братом ходил, распорядился отец.
           С юных к ораторству лет на форуме словолюбивом
              Брат мой стремился, рожден для ратоборства в речах.
           Мне же уж с детства служить небожителям больше
                                                         хотелось.
        20    Тайно меня за собой Муза упорно влекла.
           Часто твердил мне отец: "За пустое ты дело берешься:
              Даже Гомер по себе много ль оставил богатств?"
           Тронутый речью отца и забросивши муз с Геликоном {2},
              Стал было я сочинять, вовсе чуждаясь стиха.
        25 Сами, однако, собой слова в мерные строились стопы,
              То, что я прозой писал, в стих выливалось само.
           Тихой стопой между тем шли вперед мои юные годы;
              Тоги свободнее нам с братом уж были даны.
           В туники мы облеклись с широкой пурпурной каймою {3},
        30    Но сохранились в душе те же стремленья у нас.
           Только удвоить успел своих лет мой брат первый десяток,
              Умер он вдруг, и я стал жить без частицы себя.
           Первую занял затем я почетную в юности должность
              
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 16
 <<-