Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Древний Рим :: Публий Овидий Назон - ПЕСНИ ЛЮБВИ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 16
 <<-
 
 от безжалостной смерти избавьте!
                   Впрочем, тому, кто погиб, гибели как избежать?

                Перевод А.В. Артюшкова

     1 Созвездие Малой Медведицы. Сторож ее - Арктур.
     2 Обожествленному императору Августу.


I, 9

            5 В счастье покуда живешь, ты много друзей сосчитаешь,
              А как туманные дни явятся, будешь один.
              К белым, видишь ли, как несутся голуби кровлям,
              Грязные башни в себя птиц не приемлют совсем.
              К опустелым ларям муравьи никогда не стремятся,
           10 После утраты добра друг ни один не придет.
              Так сопутствует тень идущим в сиянии солнца,
              Но как покроют его тучи, она убежит,
              Так подвижная толпа следит за блестками счастья:
              Лишь в набежавшей они скроются туче, уйдет.
           15 Я бы желал, чтоб тебе навсегда это ложным казалось,
              Но по судьбе моей то правдой признать надлежит.

              Перевод А. Фета

III, 2

              Так в моей то судьбе было Скифию видеть и также
              Землю, на коей лежит свод Ликаонских небес {1}.
              Мудрой толпою ни вы, Пиэриды {2}; они чадо Латоны {3},
              Вы жрецу своему помощи не принесли.
            5 Не помогло мне, что я шутил, преступленья не чуя,
              Что шаловливей моя Муза являлась, чем жизнь.
              А по морям и земле перенесшего множество бедствий
              Понт {4} воспринял к себе, вечною стужей палим.
           10 Неженкой прежде я был и невынослив на труд,
              Ныне я крайне терплю, и ни без пристаней море,
              Ни распутицы все не загубили меня.
              Свыкся с бедами мой дух, от него получало и тело
              Силы, чтобы выносить, что едва выносимо.
           15 Все же по суше пока и морям я метался в сомненье,
              И заботу, и боль сердца скрывала беда,
              Но как кончился путь и труд затихнул похода,
              И я коснулся земли, в кару назначенной мне,
              Только что плакать могу, и слезы из глаз моих льются
           20 Не скудней, чем вода из-под весенних снегов.
              Рим восстает предо мной и дом, и к местам вожделенье,
              И ко всему, что мое в граде покинутом есть.
              Горе, как часто я в дверь своей могилы стучался,
              Но не бывала она все ж никогда отперта!
           25 Отчего избежал я стольких мечей, и ни разу
              Буря несчастной моей не погребла головы?
              Боги, которых вражду ко мне ощущал я слишком,
              Коих участниками гнева бог принял один {5},
              Подстрекните, прошу, судьбы замедленье и двери
           30 Запретите моей гибели быть запертой.

              Перевод А. Фета

     1  Ликаонские  небеса  -  небо севера с созвездием Большой Медведицы, в
которую была превращена Каллиста, дочь царя Ликаона.
     2 Пиэриды - музы, по имени посвященной им горы Пиэрии в Фессалии.
     3 Чадо Латоны - Аполлон.
     4  Понт  Эвксинский - Черное море. Здесь Овидий разумеет берега Черного
моря - место своей ссылки.
     5 Здесь Овидий имеет в виду Октавиана Августа.

III, 3

               Если случайно тебя удивит, что чужими перстами
               Писано это письмо, - болен в ту пору я был,
               Болен на самом краю земли мне совсем неизвестной,
               Я сомневался почти даже в спасенье своем.
               Что на душе у меня, упавшего в области дикой
               Меж савроматов {1} теперь и между гетов, поймешь?
               Не выношу ни небес, ни к этой воде не привыкну,
               И не знаю, чем мне даже противна земля.
               Мало удобен и дом, здесь пища больному не в пользу.
            10 Некому зла облегчить, как научал Аполлон.
               Нет, кто утешить бы мог, и друга такого со мною,
               Чтобы рассказами мог времени лень обмануть.
               Утомленный лежу средь дальнейших я стран и народов,
               И перед страдальцем встает все, что покинуто мной.
            15 Хотя и все восстает, ты все побеждаешь, супруга,
               И в г
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 16
 <<-