Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Древний Рим :: Публий Овидий Назон - ПЕСНИ ЛЮБВИ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 16
 <<-
 
 давала уйти.
            Часто, сказавши "прости", говорил я многое снова,
               Словно, уже уходя, всех начинал целовать.
            Часто все те же давал поручения в самообмане,
         60    Милых, родных мне людей взором вокруг обводя.
            И, наконец: "Что спешу? Ведь в Скифию нас отправляют!
               Должен покинуть я Рим! Медлить законно вдвойне.
            Жив - и при жизни навек я теряю живую супругу,
               Дом свой и с ним дорогих верного дома друзей.
         65 И сотоварищей всех, которых люблю я по-братски, -
               Дружбой Тесея со мной связаны эти сердца.
            Есть еще время обнять! Никогда, может быть, не удастся
               В будущем! Выгоден мне каждый даруемый час!"
            Но уже медлить нельзя. Замолкаю, не кончивши слова,
         70    И обнимаю в душе смелых мне близких людей.
            Так говорил я. Мы плачем. А на небе тою порою
               Грозным светилом для нас яркий взошел Люцифер.
            Я отрываюсь, точь-в-точь будто члены свои оставляю;
               Кажется, тело мое рвется на части само...
         77 Тут поднимается крик и рыданья моих домочадцев,
               Руки с печалью, с тоской бьют в обнаженную грудь.
            Тут и супруга, прильнув к плечам уходящего мужа,
         80    Грустные речи к моим так примешала слезам:
            "Ты не уйдешь от меня! Вместе, вместе пойдем! За тобою
               В ссылку последую я, ссыльному буду женой!
            Путь приготовлен и мне, и меня примет край отдаленный,
               Грузом прибавлюсь судну ссыльного я небольшим.
         85 Цезаря гнев тебя из отечества гонит, меня же
               Верность жены: для меня Цезарем будет она" {3}.
            Вот чего добивалась она, добивалась и раньше
               И уступила с трудом: польза склоняла к тому.
            Я выхожу - это был словно вынос живого в могилу -
         90    Грязно одет и космат, с гущей волос на лице.
            А у нее, говорят, от скорби в глазах потемнело,
               И среди дома она навзничь упала без чувств.
            После ж, когда поднялась, запачкав гадкою пылью
               Волосы, оторвала тело с холодной земли,
         95 Плакала то о себе, то о брошенных наших Пенатах
               И беспрерывно звала мужа, отнятого вдруг.
            Так-то рыдала, точь-в-точь как будто видя глазами
               Мой или дочери труп на возведенных кострах.
            Смерти хотела она и со смертью утратить все чувства,
        100    Но не погибла тогда из-за вниманья ко мне.
            Да, пусть живет, если так повелела судьба, и своею
               Помощью ссыльному жизнь пусть облегчает она!

            Перевод А.В. Артюшкова

     1 Посмертное прозвание Ромула.
     2 Августу.
     3  Стремление к изысканному заключительному афоризму не покидает Овидия
и в этих полных волнения и грусти стихах.

                            I, 4 [ОПИСАНИЕ БУРИ]

                Низко глядит в океан Эриманфской Медведицы {1} сторож,
                   Воды пучины морской мутит светилом своим.
                Все-таки мы бороздим не своей Ионийское море
                   Волею; смелыми быть мы из-за страха должны.
                Горе! Как силой ветров нарастает морская поверхность!
                   Как закипает песок, взрытый из самых глубин!
                Валом не ниже горы на кривую корму налетают
                   Волны и на нос и бьют в изображенья богов.
                Связки из сосен звенят под ударом, канаты скрежещут,
             10    Стонет о наших бедах самый и остов судна.
                Вот уж моряк, побледнев, не тая леденящего страха,
                   Сдался: судна не ведет, следует сам за судном.
                Как малосильный ездок отпускает поводья на шею
                   Рвущему буйно коню (пользы от них никакой), -
                Так, вижу я, не туда, куда бы хотел, направляет
                   Кормчий судно, а куда нас увлекает волной.
                Если не вышлет Эол дуновение встречного ветра,
                   То унесет нас в места, где нам являться нельзя.
                С левой от нас стороны далеко остались иллирийцы.
             20    Прямо - Италии вид, нам возбраненной страны.
                Пусть перестанет нас влечь к воспрещенному берегу ветер!
                   Пусть покорится, как я, богу {2} великому он.
                Так говорю - и боюсь и хочу в то же время вернуться.
                   С силой какою в борта вдруг нам ударился вал!
                Боги синеющих вод! Пощадите, молю, пощадите!
                   Гонит Юпитер меня: хватит с меня и того!
                Мой истомившийся ду
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 16
 <<-