Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Англия :: Вильям Шекспир :: Ромео и Джульетта
<<-[Весь Текст]
Страница: из 79
 <<-
 
ть  за  его  судьбой,
узнавать  о  его  действиях  и чувствах не непосредственно от него, а от его
друзей,  например,  от Бенволио (I, 1). (Вот, кстати, почему обстановка дома
Капулетти,   да   и   характеры  родителей  Джульетты  обрисованы  Шекспиром
несравненно  подробнее,  чем  дом  Монтекки.)  Джульетта  гораздо сердечнее,
теплее,  душевно богаче, чем ее избранник. Он риторически сравнивает себя со
школьником,   тогда   как  первая  ее  мысль  -  об  опасности,  которой  он
подвергается  во  владениях ее отца. Не Ромео, а Джульетта отвергает клятвы.
Не  он, а она говорит простые слова: "Хотела бы приличье соблюсти... Но нет,
прочь  лицемерье!  Меня  ты  любишь?"  (II,  2).  Ромео  даже и после своего
перерождения лишь наполовину избавился от самонаблюдения. Джульетта цельнее,
богаче   оттенками   чувств,   деятельнее.   Стоит  сравнить  разницу  между
горячностью  ее  речей  с Ромео, кормилицей, братом Лоренцо и сдержанностью,
уклончивостью  с  родителями  или  с  Парисом.  Не случайно в заключительной
строке  трагедии  у  Шекспира  сказано  не  "повесть о Ромео и Джульетте", а
"повесть о Джульетте и ее Ромео".
     Главные герои трагедии окружены целым рядом образов, которые оттеняют и
усиливают  основную мысль пьесы. Здесь на первое место должен быть поставлен
брат  Лоренцо.  Этот  помощник возлюбленных в борьбе с угнетающим их миром -
монах  только с виду: кроме звания и одежды, в нем самом, как и в его речах,
нет ничего церковного.
     В средние века и нередко еще в эпоху возрождения молодые люди уходили в
монастыри  не из благочестия, а чтобы обеспечить себе возможность спокойного
существования,  посвященного  занятию  науками  и далеко не "богобоязненным"
размышлениям  (вспомним хотя бы Рабле). Монах Лоренцо отнюдь не был явлением
исключительным.
     По существу - он философ и естествоиспытатель, который собирает травы и
минералы,  исследует их, изучает добрые и злые силы природы. (11,3): "Земля,
природы мать - ее ж могила: что породила, то и схоронила. Припав к ее груди,
мы  целый ряд найдем рожденных ею разных чад..." Зачатки диалектики есть и в
его  рассуждениях  о  наличии  доброго  в  злом  и злого в добром (там же) в
зависимости  от  того,  как  мы  им  пользуемся - разумно или злоупотребляя.
Истинный  пантеист,  брат  Лоренцо  занимает место на прямой линии развития,
идущей  от  Франциска  Ассизского  к Джордано Бруно. Лоренцо - олицетворение
мудрости,  естественности  и  доброты.  За  добро,  которое он творит, он не
получает,  -  да  и  не  ищет,  -  даже  слова благодарности. Он сочувствует
любящим,  заботится  о  них,  помогает  им как может, а когда все его усилия
оказываются бесполезными - он оплакивает их с глубокой любовью.
     Очень  характерен  эпизодический образ Меркуцио. Характерен потому, что
он  акцентирует  итальянский и ренессансный колорит всей пьесы. Пушкин писал
об  этой  трагедии:  "В  ней  отразилась  Италия,  современная  поэту,  с ее
климатом,  страстями,  праздниками,  негой, сонетами, с ее роскошным языком,
исполненным  блеска  и  concetti. Так понял Шекспир драматическую местность.
После  Джюльеты, после Ромео, сих двух очаровательных созданий шекспировской
грации,  Меркутио,  образец  молодого  кавалера  того  времени,  изысканный,
привязчивый,  благородный  Меркутио,  есть  замечательнейшее  лицо  изо всей
трагедии.  Поэт избрал его в представители итальянцев, бывших модным народом
Европы,  "французами XVI века". К этой тонкой характеристике трудно что-либо
прибавить.
     Очень  интересен образ графа Париса - жениха Джульетты, назначенного ей
отцом.  Шекспиру легко было сделать его уродом, стариком, существом грубым и
низменным.  Вместо этого он обрисовал Париса как красивого и изящного юношу,
хорошо  воспитанного,  благородного,  искренне  любящего  Джульетту.  В этом
заключена  тонкая  мысль.  При  всех  своих видимых достоинствах Парис, если
сравнить  его с Ромео, внутренне пуст и бездушен. Недаром кормилица говорит,
что  он  "словно вылит из воска". В нем нет огненного чувства Ромео, все его
слова   и  движения  посредственны,  лишены  значительности.  Он  оплакивает
Джульетту,  считая,  что  она  умерла,  и приносит на ее могилу цветы, но он
оказался   в   силах  пережить  ее.  Парису  более  подошла  бы  в  качестве
возлюбленной  Розалинда,  которую  он  окружил  бы  своей  благопристойной и
спокойной  любовью,  чем  Джульетта,  для  которой  любовь  - это вся жизнь.
Джульетта  приходит  в ужас от мысли о браке с Парисом не потому, что он был
чем-нибудь  плох  или  противен  ей,  а  лишь  потому,  что она может любить
только одного, избранного ею навеки - Ромео.
     Для  оживления  и раскраски действия Шекспир ввел в пьесу еще ряд более
или  менее ярких фигур (старый Капулетти, Тибальт, Бенволио и другие). Очень
забавны шутовские сцены со слугами. Еще больше веселья, хотя и другого рода,
несет  с  собой  образ  кормилицы - натуры грубой и достаточно пошлой, но не
лишенной  здравого  смысла  и своеобразного юмора. Очень живо передана также
атмосфера  итальянского  города, залитого солнцем, от горячих лучей которого
мысль работает быстрее и страсти разгораются с еще большей силой.
     "Ромео  и  Джульетта"  -  одна  из  тех пьес Шекспира, которые наиболее
богаты  красками.  В  ней  много  разных  тонов, от веселой улыбки до дикого
отчаяния,  от  нежной любви до лютой злобы. Но над всем преобладает любовь к
жизни и вера в победу правды и добра.
     Трагедия эта - одно из тех созданий Шекспира, которые не только вызвали
огромное число критических исследований и оценок, но и обрели долгую жизнь в
искусстве.  Из  ее  литературных  отголосков  одним  из  наиболее  известных
является,  пожалуй,  новелла  Готфрида Келлера "Сельские Ромео и Джульетта".
Бесчисленны  отражения  этой  пьесы в изобразительном искусстве. Но особенно
глубоки
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 79
 <<-