Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Англия :: Вильям Шекспир :: Ромео и Джульетта
<<-[Весь Текст]
Страница: из 79
 <<-
 
  Но  уже  у Луиджи да Порто ("История двух благородных
любовников",  около  1524 г.) действие перенесено в Верону, любящие получили
имена Ромео и Джульетта, а кроме того, получили фамильные имена, упоминаемых
Данте враждующих семей - Монтекки и Капулетти ("Чистилище", VI, 106). В этой
форме  от  да  Порто  сюжет  перешел к Больдери ("Несчастная любовь", 1553),
Банделло  ("Новеллы", 1554), Луиджи Грото (трагедия "Адриана", изд. 1578) и,
наконец,   к  Джироламо  делла  Корта,  который  в  своей  "Истории  Вероны"
(1594-1596)  выдает  эту  повесть за истинное происшествие. Вероятно, вскоре
после  этого и была сфабрикована явно поддельная гробница Ромео и Джульетты,
которую до сих пор показывают в Вероне туристам.
     Рассказ Банделло послужил основой для драмы Лопе де Вега "Кастельвины и
Монтесы"  (ок.  1600  г.),  а кроме того, французский перевод его, сделанный
Пьером  Буато ("Трагические истории", 1599), был в свою очередь переведен на
английский язык Пейнетером в его "Дворце наслаждений" (1565-1567) и свободно
обработан  в  обширной поэме Артура Брука "Ромео и Джульетта" (1562). Именно
последняя  и  послужила  Шекспиру  главным,  а может быть, даже единственным
источником для его пьесы.
     Но  в  то  время  как  поэма  Брука  представляет  собой тягучее и мало
художественной  произведение,  Шекспир  создал  из  того же самого материала
подлинный шедевр. Он внес в свой образец ряд новых лирических и патетических
черт,  углубил  или  переосмыслил  большинство характеров персонажей, принес
удивительно  яркие  и нежные краски и в результате этого придал всей истории
совсем  иной  характер,  чем  тот,  какой  она  имела у Брука, и, добавим, у
большинства старых итальянских авторов.
     Начнем  с  внешних, но очень глубоких по смыслу черт. Тогда как у Брука
действие  длится  девять месяцев, и влюбленные целых три месяца наслаждаются
своим  счастьем,  у  Шекспира действие уложено всего в пять дней (по точным,
заботливо   им   расставленным  указаниям,  от  воскресенья  до  пятницы), и
блаженство  влюбленных  длится  лишь  несколько часов. Отсюда - чрезвычайная
стремительность  действия,  подчеркивающая  пылкость  чувств. В связи с этим
Шекспир  перенес  время  событий  с зимы на июль месяц, когда от южного зноя
страсти  -  как  любовь,  так  и  ненависть  -  еще  более  разгораются. Еще
существеннее  то, что Шекспир ввел ряд очень выразительных сцен, которых нет
у Брука: последнее прощание любящих на заре (III, 5), вмешательство Тибальта
на балу (I, 5), появление Париса в склепе (V, 3) и т.д., очень усиливающих и
лиризм,  и  драматизм  пьесы.  Добавлено  также  несколько смешных буффонад,
оживляющих пьесу и придающих ей колоритность.
     Но  главное  отличие  - в основном замысле шекспировской пьесы, имеющем
очень  мало  общего  с поэмой Брука. Последняя - никак не ренессансная поэма
любви,  поэма расцветающей личности, порывающей с миром косных средневековых
норм  и борющихся за свое свободное чувство. Правда, Брук изображает любящих
не  без  некоторого  сочувствия,  но  все  же  в его тягучей поэме ощущается
привкус  морали и умеренности (морали, которую один немецкий критик середины
XIX в. удивительным образом хотел найти в трагедии Шекспира) . Чувство Ромео
и Джульетты у него - если и не "грех" то, во всяком случае, - чрезмерность и
заблуждение,  за  которые их постигает неизбежная кара. У Шекспира в связи с
коренным  изменением  смысла  всей  истории  соответственно,  как  мы сейчас
увидим,  изменены  и  переосмыслены  все  главные характеры. Все в его пьесе
подчинено идее прославления любви, солнечной и свободной.
    
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 79
 <<-