Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Англия :: Вильям Шекспир :: Ромео и Джульетта
<<-[Весь Текст]
Страница: из 79
 <<-
 
 мне нравится! В компании!

                                  Бенволио

                     Напрасно мы шумим среди толпы.
                     Одно из двух: уединимся - либо
                     Обсудим спор с холодною душой
                     И разойдемся. Отовсюду смотрят.

                                  Меркуцио

                     И на здоровье. Для того глаза.
                     Пускай их смотрят. Я не сдвинусь с места.

                               Входит Ромео.

                                  Тибальт

                     Отстаньте! Вот мне нужный человек.

                                  Меркуцио

                     Ваш человек? К чему же он приставлен?
                     По-видимому, состоять при вас
                     Противником на вашем поединке.

                                  Тибальт

                     Ромео, сущность чувств моих к тебе
                     Вся выразима в слове: ты мерзавец.

                                   Ромео

                     Тибальт, природа чувств моих к тебе
                     Велит простить твою слепую злобу.
                     Я вовсе не мерзавец. Будь здоров.
                     Я вижу, ты меня совсем не знаешь.

                                  Тибальт

                     Словами раздраженья не унять,
                     Которое всегда ты возбуждаешь.

                                   Ромео

                     Неправда, я тебя не обижал.
                     А скоро до тебя дойдет известье,
                     Которое нас близко породнит.
                     Расстанемся друзьям, Капулетти!
                     Едва ли знаешь ты, как дорог мне.

                                  Меркуцио

                     Трусливая, презренная покорность!
                     Я кровью должен смыть ее позор!
                     Как, крысолов Тибальт, ты прочь уходишь?
                             (Обнажает шпагу.)

                                  Тибальт

                     Что, собственно, ты хочешь от меня?

                                  Меркуцио

     Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь, в ожидании восьми остальных,
которые я выколочу следом. Тащи за уши свою шпагу, пока я не схватил тебя за
твои собственные!

                                  Тибальт

                     С готовностью!
                             (Обнажает шпагу.)

                                   Ромео

                                     Меркуцио, оставь!

                                  Меркуцио

                     Ну, сударь мой, а где passado ваше?

                                  Бьются.

  
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 79
 <<-