| |
Но наконец явилась неба милость,
Мук безысходных море умирилось.
Узнав, что в горе стонет Тахамтан,
Весь плакал и скорбел о нем Иран.
СКАЗАНИЕ О СИЯВУШЕ
СУДАБА ВЛЮБЛЯЕТСЯ В СИЯВУША
(перевод С. Липкина)
Сидел с отцом царевич молодой
Царица Судаба вошла в покой.
Она в глаза взглянула Саявушу,
И сразу страсть в ее вселилась душу.
Отправила к царевичу раба,
Сказать велела тайно Судаба:
“Свободно приходи ко мне отныне,
Я жду тебя на женской половине”.
Явился с этой вестью низкий муж.
Пришел в негодованье Сиявуш:
“Противно мне предательство такое,
Нельзя входить мне в женские покои!”
Спустилась на дворец ночная мгла,
К царю поспешно Судаба пришла,
Сказала так: “Владеющий страною,
Ты выше всех под солнцем и луною.
Твой сын да будет радостью земли, –
Нет ни вблизи подобных, ни вдали!
Прошу: пришли его в приют наш мирный,
К прелестным идолам твоей кумирни.
Мы воздадим ему такой почет,
Что древо поклоненья расцветет.
Он похвалы услышит и приветы,
Мы разбросаем в честь его монеты”.
Царь молвил: “Хороши твои слова,
В тебе любовь ста матерей жива”.
Царевича позвал, сказал: “Не в силах
Мы скрыть любовь и кровь, что льется в жилах,
Ты создан так, что, глядя на тебя,
Все люди тянутся к тебе, любя.
Сестер найдешь за пологом запретным,
Не Судабу, а мать с лицом приветным!
Ступай, затворниц посети приют,
И там тебе хваленья воздадут”.
Но сын, услышав это повеленье,
Смотрел на государя в изумленье.
Не испытать ли хочет властелин,
Что втайне от него задумал сын?
“Царь, – Сиявуш сказал, – тебе я внемлю.
Ты мне вручил престол, венец и землю.
К ученым, к мудрецам направь мой путь,
У них я научусь чему-нибудь.
А могут ли на женской половине
Пути к познанью указать мужчине?”
А царь: “Душа моя тобой горда.
Для разума опорой будь всегда!
Не надобно таить в уме дурное,
Убей печаль и радуйся в покое.
Ступай, на дочерей моих взгляни,
Быть может, счастье обретут они”.
Ответствовал царевич: “Утром рано
Пойду, как приказал мне царь Ирана.
Вот я теперь стою перед тобой,
Готов исполнить твой приказ любой”.
СИЯВУШ ИДЕТ НА ЖЕНСКУЮ ПОЛОВИНУ В ТРЕТИЙ РАЗ
(перевод С. Липкина)
Воссев на трон, как только вышел шах,
В златом венце, с сережками в ушах,
Царевичу прийти велела снова,
Поведала ему такое слово:
“Тебе подарки сделал царь страны,
Парче, венцу, престолу – нет цены!
Тебе я в жены дочь отдать согласна...
Взгляни, как я в своем венце прекрасна!
Так почему не хочешь ты принять
Мою любовь, и страсть, и лик, и стать?
Семь лет тебя люблю я той любовью,
Что на моем лице пылает кровью.
|
|