|
Ушел он, хитрости в уме творя,
Чтоб дивной пищей накормить царя.
Он блюдо приготовил утром рано
Из куропатки, белого фазана.
Искуснику восторженно хвалу
Заххак вознес, едва присел к столу.
Был третий день отмечен блюдом пряным,
Смешали птицу с молодым бараном,
А на четвертый день на свои бочок
Лег пред Заххаком молодой бычок, –
Он сдобрен был вином темно-багряным,
И мускусом, и розой, и шафраном.
Лишь пальцы в мясо запустил Заххак –
Он, восхищен стряпнёю, молвил так:
“Я вижу, добрый муж, твое старанье,
Подумай и скажи свое желанье”.
“Могучий царь! – воскликнул бес в ответ. –
В твоей душе да будет счастья свет!
Твое лицо узреть – моя отрада,
И большего душе моей не надо.
Пришел к тебе я с просьбою одной,
Хотя и не заслуженною мной:
О царь, к твоим плечам припасть хочу я,
Устами и очами их целуя”.
А царь: “Тебе согласье я даю,
Возвышу этим долю я твою”.
И бес, принявший облик человечий,
Поцеловал царя, как равный, в плечи.
Поцеловал Заххака хитрый бес
И – чудо! – сразу под землей исчез.
Две черные змеи из плеч владыки
Вдруг выросли. Он поднял стоны, крики,
В отчаянье решил их срезать с плеч, –
Но подивись, услышав эту речь:
Из плеч две черные змеи, как древа
Две ветви, справа отрасли и слева!
Пришли врачи к царю своей земли;
Немало мудрых слов произнесли,
Соревновались в колдовстве друг с другом,
Но не сумели совладать с недугом.
Тогда Иблис прикинулся врачом,
Предстал с ученым видом пред царем:
“Судьба, – сказал он, – всех владык сильнее.
Ты подожди: покуда живы змеи,
Нельзя срезать их! Потчуй их едой,
Иначе ты не справишься с бедой,
Корми их человечьими мозгами,
И, может быть, они издохнут сами”.
Ты посмотри, что натворил Иблис.
Но для чего те происки велись?
Быть может, к зверствам он царя принудил
Затем, чтоб мир обширный обезлюдел?
ГИБЕЛЬ ДЖЕМШИДА
В Иране же в те дни волнения настали,
Во всех концах его шли смуты и война.
И помрачился день, что был так светел, ясен,
Все связи порвались с Джемшидом у людей,
И милость Божия от шаха отступила,
Он в беззакония и в безрассудства впал.
Отдельные цари явилися повсюду,
Во всех концах страны вельможи поднялись,
Войска себе набрав и к битве снарядившись:
Уж не было любви к Джемшиду в их сердцах.
И удалилось вдруг все войско из Ирана
И путь направило в Арабскую страну:
Прослышало оно, что есть там муж могучий,
Страх наводящий шах, по виду как дракон.
Ирана всадники, царя иметь желая,
К Заххаку все тогда направили свой путь,
Как к шаху своему с приветствием явились
И назвали его Иранских стран царем.
Змееподобный царь пришел, как ветер, быстро
В Иран и возложил корону на чело.
Набрал себе он рать иранцев и арабов,
Могучих храбрецов из разных областей,
И к городу пошел престольному Джемшида
И сделал тесным мир, как перстень, для него.
Как скоро счастие Джемшидово ослабло,
То новый властелин совсем его стеснил,
|
|