|
Следует также иметь в виду, что в вэньяне, т.е. письменном литературном
китайском языке, одним и тем же иероглифом выражаются как понятие "радость",
так и понятие "музыка" [2], охватывающее помимо музыки массу других искусств
вместе с соответствующими духовно-психическими состояниями, главное из которых
- именно радость [3]. Семантическое единство "музыки" и "радости" было в
конфуцианстве осмысленно и концептуально утверждено. А поскольку "музыка"
рассматривалась конфуцианцами как высшее и необходимое проявление человеческой
чувственности вообще, постольку "радость" естественным образом приобрела статус
главного чувства. Основополагающим источником, зафиксировавшим эти
представления, являются "Записки о музыке", в которых сказано: "Музыка - это
радость [4], это то, что человеческие чувства не способны избежать... Музыка -
это предопределение (мин1) неба и земли, основание (цзи2) уравновешенности
(срединности) и гармоничности, то, чего человеческие чувства не способны
избежать. Музыка есть то, с помощью чего прежние цари обнаруживали веселье".
1 Ср. с противоположным библейским принципом: "Во многой мудрости много печали;
и кто умножает познания, умножает скорбь" (Еккл. 1, 18).
2 Правда, этим понятиям соответствуют разные чтения: "лэ" ("радость") и "юэ"
("музыка").
3 См. также: Го Можо. Указ. соч. С. 235.
4 И понятие "музыка", и понятие "радость" здесь выражены одним и тем же
иероглифом, поэтому в китайском оригинале фраза выглядит самоочевидной
тавтологией.
Идейно господствовавшие во второй половине эпохи Мин последователи Ван Янмина
развили и популяризировали эту тему. В частности, Ван Гэнь (1483-1540)
утверждал: "Человечье сердце само в своей сущности радостно" ("И цзи" -
"Посмертное собрание [произведений]", цз. 2, "Лэ сюэ гэ" - "Песня о веселом
учении"). Поскольку семантика иероглифа "лэ/юэ" ("радость/музыка") в обоих
указанных значениях связана с таким наивысшим проявлением чувственности, как
эротика, подобные теоретические построения прекрасно
98
согласовались с общим духом того времени, отмеченного наивысшим расцветом
эротической литературы и живописи. По-видимому, не случайно одним из возможных
создателей самого выдающегося китайского эротического романа "Цзинь, Пин, Мэй"
("Цветы сливы в золотой вазе") считается янминист Ли Чжи (1527-1602).
Согласно Ван Янмину, порочными чувства-эмоции делаются, становясь страстями
(юй), т.е. благодаря нарушениям меры, которые суть следствия эгоистических
помыслов и стремлений, обнаруживающихся в виде "любви к славе, пользе-выгоде,
вещам" и являющихся атрибутами ненастоящего "эгоистического я" - сы у ("Чуань
си лу", цз. 7). Главный из этих пороков - гордыня (ао), "преступлениям которой
несть числа" (там же).
Искоренение страстей, с точки зрения Ван Янмина, должно автоматически привести
к полному выявлению благосмысленной, абсолютно благой природы человека. Для
"доведения благосмыслия до конца" (чжи лян чжи) Ван Янмин считал годными все
средства, в том числе и медитирующее самопогружение в безмятежности и покое, и
активную практику в социальной жизни. Достижение этой цели он связывал с
выполнением нескольких рекомендаций:
1) Для начала - сосредоточенность в "спокойном сидении и пресечении дум и
рассуждений", имеющая целью научить не погружению в нирвану, а "самоанализу и
умению властвовать [собой]" ("Чуань силу", цз. 1).
2) Непреклонное намерение уподобиться совершенномудрому ("Чуань силу", цз. 3).
3) Личный опыт: "Если хочешь узнать, насколько горька [горькая тыква], тебе
надо самому отведать [ее]" ("Чуань силу", цз. 1). Ср. афоризм Мао Цзедуна:
"Если хочешь узнать вкус груши, то тебе нужно ее изменить - пожевать ее"
("Относительно практики").
4) Самопреодоление и постоянный каждодневный самоконтроль: всякую вредную мысль
подстерегать, как кот - мышь (чаньский образ, ранее использовавшийся Чжу Си)
("Чуань силу", цз. 1).
5) Очищение от эгоизма, себялюбия и вредных пристрастий до конца, иначе
"достаточно будет одной крупицы, чтобы нагрянули все скопища зла, влекомые друг
другом" ("Чуань силу", цз. 1).
6) Самотренировка в текущих заботах: "Если проникнуть взором до самой сути, то
в обязанностях сохранения достоинства и деловых обстоятельствах нет того, в чем
бы благосмыслие не находило чудесного применения (мяо юн). Совсем вне пределов
обязанностей сохранения достоинства и деловых обстоятельств вовсе нет
благосмыслия" ("Чуань си лу", цз. 6), а еще лучше под ударами судьбы: несчастья,
|
|