Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мир оружия... :: Разин Евгений Андреевич :: 3. Разин Евгений Андреевич - История военного искусства. Том 3
<<-[Весь Текст]
Страница: из 267
 <<-
 
обоснования успешных или неудачных действий войск в «отписках» — все это имело 
элементы анализа тех или иных военных событий. 
Воинские повести, труд Катошихина и разрядные книги XVII в. являлись первыми 
элементами зарождавшейся военно-исторической науки. 
В XVII в. имелись уже зачатки дифференциации военных знаний. Наряду с 
военно-исторической литературой появились [267] уставы, излагавшие 
военно-технические знания и составлявшие, по мнению современников, содержание 
воинской науки. 
Воинская наука возникала из практической потребности воспитывать и обучать 
ратных людей усложнившейся в то время технике военного дела. Формой изложения 
этой науки явился устав, в котором сообщались в виде «указов или статей» 
различные правила, рекомендации по вопросам военного дела. Содержание уставов 
включало многообразную тематику: внушение ратным людям чувства долга, 
определение воинских обязанностей, рекомендации по изготовлению пороха, 
регламентации действий оружием и различные тактические вопросы (организация 
похода, порядок расположения для отдыха, оборона и осада крепостей). Отрасли 
военных знаний еще не были дифференцированы, и содержание уставов оказывалось 
несистематизированным. 
Сохранились две рукописные и первая в России печатная военные книги XVII в. 
Следует учесть, что русские послы и особенно иностранные военные наемники 
привозили с собой военную литературу, в основном нидерландскую и немецкую. 
Начальствующие лица русского войска пользовались различными выписками из 
иностранных печатных и из русских рукописных книг по военному делу. Такие 
выписки и даже списки рукописных книг, конечно, не могли сохраниться до наших 
дней. 
В период правления В. Шуйского была переведена Юрьевым и Фоминым с немецкого на 
русский язык «Воинская книга», в которой довольно подробно изложены рецепты для 
изготовления пороха, «сиречь зелия для стреляния», а также правила стрельбы из 
пушек и пищалей. Первая военная книга на русском языке имела военно-техническое 
содержание. 
В 1606 г. В. Шуйский приказал Онисиму Михайлову за 1607 г. написать книгу о том,
 «как подобает всем служити», учитывая «и что во всех странах» по данному 
вопросу имеется, «понеже (поскольку. — Е. Р. ) в те лета различный ратныя 
хитрости в воинских делех, изрядными и мудрыми и искусными людьми в розных 
странах строятся во Италии, и во Франции, и во Ишпании, и Цесарской земле, в 
Голландии, и во Англии, и в королевстве Польском и Литовском и во иных разных 
господарствах»{299}. Автор получил также указание «сию книгу с немецкого и 
латинского языков на русский язык перевести о пушечных и иных розных ратных дел 
и мастерств»{300}. [268] 
Следовательно, автор получил указание учесть военный опыт многих стран, что 
дало основание издателю Рубану (1777 г.) включить в заголовок книги следующие 
слова: «В 1607 и 1621 годах выбран из иностранных военных книг». Такое 
утверждение не отражает действительности. Во-первых, автор получил указание 
написать книгу в течение 1607 г. Фактически же он «написал сию воинскую книгу» 
(т. е. закончил ее) 26 сентября 1621 г. Во-вторых, труд О. Михайлова не 
является простой компиляцией иностранных источников. В нем отражена 
организационная и боевая практика русского войска. Это видно из содержания 
книги и ее терминологии (хотя автор пользуется и иностранными терминами, 
например, в 9-й статье говорится «о чину полкового маршалка», которого в 
русском войске не было). 
В предисловии О. Михайлов отметил, что В. Шуйский ему «указал сию книгу с 
немецкого и латинского языков на русский язык перевести о пушечных и иных 
розных ратных дел и мастерств»{301}. И это заявление автора о переводе книги с 
иностранных языков на русский не является основанием для утверждения издателя 
Рубана об иностранном происхождении труда. Можно полагать, труд собирались 
писать на немецком языке (в отношении физико-химической терминологии — по 
латыни), который облегчал автору пользование наиболее распространенными 
немецкими источниками. Однако автор воспользовался литературой и на многих 
других языках. Одновременно было приказано перевести «сию книгу» на русский 
язык. 
Следует также учесть, что в XVII в. книгопечатание еще не вытеснило рукописные 
книги с их производственной терминологией. О. Михайлов не именует себя 
переписчиком иностранных книг, а говорит, что он «написал сию воинскую 
книгу»{302}. Это авторизованная обработка литературы. 
Таким образом, имеются все основания утверждать, что труд Онисима Михайлова 
«Устав ратных, пушечных и других дел, касающихся до воинской науки» отражает 
уровень развития русской военно-теоретической мысли начала XVII в. 
Разработка устава имела целью обеспечить «крепкое ратное строение», т. е. 
укрепление боеспособности русского войска путем выполнения личным составом 
тактических и технических требований. 
Устав включает большой круг военных вопросов, совокупность которых составляет 
содержание воинской науки XVII в. 
Крупным недостатком книги Обручев считает «сбивчивость [269] системы», т. е. 
неудовлетворительный метод изложения. В труде О. Михайлова не полностью 
выдержана система изложения вопросов. Однако общее направление вполне ясно: 
автор прежде всего рассматривает тактические вопросы, а затем уже описывает 
современную ему технику, излагая нормы и правила применения нового оружия. 
Устав включал в себя следующие основные вопросы: права и обязанности различных 
лиц командования, организацию похода и расположение войска для отдыха, 
подготовку к ведению боя, организацию осады и обороны крепостей, изготовление и 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 267
 <<-