|
Глава 7
Искренность и правдивость
Без искренности и правдивости вежливость есть только фарс и пустая видимость.
«Приличия, перешедшие должный предел, – говорит Масамунэ, – становятся ложью».
Один древний поэт превзошел Полония своим советом: «Будь верен самому себе:
если в сердце своем не отойдешь от правды, то и без молитвы боги сохранят тебя
невредимым»
[28]
. Конфуций, в «Учении о середине» прославляя искренность, приписывает ей
трансцендентальную силу, почти отождествляя ее с божественным. «Искренность –
это начало и конец всех вещей, без искренности ничего бы не существовало».
Затем он красноречиво рассуждает об ее всеобъемлющей и бессмертной природе, ее
способности вызывать перемены без движения и одним своим присутствием без
усилий достигать цели. Китайский иероглиф, обозначающий искренность, является
комбинацией иероглифов «слово» и «совершенный» – хочется провести аналогию
между нею и неоплатоновской доктриной логоса, до таких высот воспаряет мудрец в
своем необычайном мистическом полете.
Ложь или уклончивость одинаково считались трусостью. По убеждению буси, высокое
положение в обществе налагало более высокие нравственные требования, нежели по
отношению к купцу или крестьянину. Буси-но ити-гон – слово самурая или, в
точном немецком эквиваленте, Ritterwort, слово рыцаря, – было достаточной
гарантией правдивости сказанного. Слово самурая имело такой вес, что обещания
давали и выполняли без письменных обязательств, что унижало достоинство.
Существует множество увлекательных историй о тех, кому смертью пришлось
отплатить за ни-гон – двоедушие.
Правдивость пользовалась таким огромным уважением, что, в отличие от
большинства христиан, упорно нарушавших простую заповедь Христа не клясться,
лучшие из самураев видели в клятве нечто унизительное для их чести. Мне,
безусловно, известно, что они клялись на мечах и разным богам, но никогда
клятва не вырождалась в бессмысленную формальность или грубую божбу. Иногда,
чтобы придать убедительность словам, их в буквальном смысле скрепляли кровью.
За объяснением этого обычая я могу лишь отослать читателя к гетевскому «Фаусту».
Один американский писатель недавно написал, что, если спросить у типичного
японца, что лучше, солгать или проявить неучтивость, он без раздумий ответит:
«Солгать!» Доктор Пири
[29]
отчасти прав и отчасти ошибается. Прав он в том, что типичный японец, даже
самурай, может ответить таким образом, но ошибается в том, что придает слишком
большой вес слову, которое переводит как «ложь». Это слово (по-японски «усо»)
обозначает все, что не является правдой (макото) или фактом (хонто). Лоуэлл
рассказывает, что Вордсворт не мог отличить правду от факта, и обычный японец в
этом смысле не лучше Вордсворта. Спросите у японца или даже у хоть
сколько-нибудь воспитанного американца, нравитесь ли вы ему или не болит ли у
него живот, и он, не раздумывая долго, солжет вам, ответив: «Вы мне очень
нравитесь» или «Спасибо, я хорошо себя чувствую». Пожертвовать правдой ради
вежливости – это называлось «пустой формой» (кёрей) и «сладкоречивым обманом».
Я рассуждал о правдивости, как она понималась в бусидо, но, может быть, стоило
бы уделить несколько строк добросовестности наших коммерсантов, на которую так
часто жалуются в иностранных книгах и журналах. Их невысокая мораль
действительно была самым позорным пятном на репутации нашей страны; но, прежде
чем на этом основании оскорблять или опрометчиво осуждать весь народ, попробуем
спокойно рассмотреть ее и в награду получим утешение на будущее.
Из всех основных профессий ни одна не отстояла дальше от военной, чем торговля.
Купец занимал низшее место в иерархии сословий – воин, земледелец, ремесленник,
купец. Самурай получал доход от земли и мог даже позволить себе, если имел
такую склонность, по-любительски заняться земледелием, но встать за прилавок и
счеты – для него было неслыханно. Мы знаем, что такой социальный порядок
разумен. Монтескье ясно показал, что запрещение дворянству заниматься
коммерцией было превосходной общественной стратегией, так как она не позволяла
богатству стекаться в руки властей предержащих. Разделение власти и денег
делало распределение богатства более равномерным. Профессор Дилл, автор книги
«Римское общество в последний век Западной империи», снова донес до нас мысль,
что одной из причин упадка Римской империи стало разрешение на занятие
торговлей, данное благородным римлянам, что впоследствии привело к
сосредоточению богатства и власти в руках меньшинства сенаторских семейств.
Поэтому коммерция в феодальной Японии не развивалась в той степени, в которой
могла бы в условиях большей свободы. Естественно, что презрение общества к
этому занятию обусловило приход в него тех, кого не заботила собственная
репутация. «Назови человека вором, и он станет красть». Заклеймите ремесло, и
те, кто им занимается, оправдают позорное клеймо, ибо, как говорит Хью Блэк,
«обычное сознание отвечает на предъявляемые к нему требования и легко
опускается до низшего предела ожиданий». Само собой разумеется, что всякое
занятие, коммерческое либо иное, не может вестись без кодекса чести. Так и
|
|