Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мир оружия... :: Инадзо Нитобэ, Фредерик Норман - Японский воин
<<-[Весь Текст]
Страница: из 62
 <<-
 
В качестве примера того, как самую простую вещь можно превратить в искусство, а 
затем в культуру духа, возьмем
тя-но-ю –
чайную церемонию. Чаепитие как изящное искусство! Почему бы нет? Детские 
каракули на песке или первобытные наскальные рисунки обещали вырасти в творения 
Рафаэля или Микеланджело. Если так, то поглощение напитка, связанного с 
трансцендентальной созерцательностью отшельника-индуиста, тем более может 
развиться в служение религии и нравственности? Это спокойствие ума, 
безмятежность духа, это хладнокровие и сдержанность в поведении, без которых не 
может обойтись чайная церемония, являются, несомненно, главнейшими условиями 
правильных мыслей и правильных чувств. Безупречная чистота небольшой комнаты, 
удаление от глаз и шума безумной толпы сами по себе уже ведут к тому, чтобы 
мысли человека устремились прочь от суетного мира. Скудная обстановка не 
отвлекает, в отличие от бесчисленных картин и безделушек в западных гостиных; 
присутствие
какэмоно
[27]
больше притягивает внимание к изяществу рисунка, чем яркости цвета. Цель 
действа заключается в воспитании наивысшей утонченности вкуса, а показные 
украшательства любого рода находятся под строжайшим запретом. Сам по себе факт, 
что церемония была изобретена созерцательным отшельником во времена непрерывных 
войн и слухов о войнах, убедительно показывает, что это установление не было 
всего лишь приятным времяпрепровождением. Прежде чем погрузиться в тишину 
чайной комнаты, общество, собравшееся для участия в церемонии, вместе с мечами 
откладывает в сторону ярость битвы или заботы об управлении, чтобы найти мир и 
дружбу.

Тя-но-ю – больше чем церемония; это тонкое искусство: поэзия с четким ритмом, 
образ действия душевной дисциплины. Главная ее ценность в этом последнем этапе. 
Порой некоторым ее приверженцам более важными казались другие ее этапы, что не 
доказывает того, что ее суть имеет не духовную природу.
Вежливость уже великое приобретение, даже если она всего лишь придает изящество 
манерам; но этим ее задачи не исчерпываются. Ибо чувство благопристойности, 
происходящее из человеколюбия и скромности и вызванное заботой о том, чтобы не 
навредить другим, всегда является изящным выражением сострадания. Оно требует 
от нас горевать с теми, кто горюет, и радоваться с теми, кто радуется. Когда 
эта поучительная обязанность снисходит до мелких деталей повседневной жизни, 
она выражается в незаметных поступках, а если и заметных, то «ужасно забавных», 
как сказала мне одна дама-миссионерша, прожившая в Японии двадцать лет. 
Представьте, что вы стоите под жгучими лучами палящего солнца, над вами никакой 
тени; тут мимо проходит ваш знакомый японец, вы приветствуете его, и он снимает 
шляпу – да-да, это вполне естественно, но самое «забавное» то, что во время 
всего разговора он тоже стоит на солнцепеке, опустив свой зонтик. Как глупо! – 
Да, очень глупо, но только при условии, что им двигали какие-то менее 
возвышенные соображения, нежели следующие: «Вы стоите на солнце, я вам 
сочувствую, я охотно пригласил бы вас к себе под зонтик, будь он достаточно 
велик и будь мы близкими знакомыми, но так как я не могу поделиться с вами 
тенью, то разделю ваши неудобства». Подобные мелочи, столь же курьезные или 
курьезные еще более, – это не простой жест или условность. В них выражается 
внимание к чужим удобствам.
Еще один «страшно забавный» обычай продиктован нашими законами вежливости, хотя 
многие из тех, кто поверхностно писал о Японии, просто отмахнулись от него, 
отнеся на счет наших национальных причуд. Любой иностранец, наблюдавший этот 
обычай, признает, как ему было не просто найти уместный ответ. В Америке, делая 
подарок, вы нахваливаете его на все лады; в Японии мы принижаем ценность 
подарка или даже браним его. Ваши мотивы таковы: «Это хороший подарок; если бы 
он был плох, я не посмел бы его вам подарить, так как оскорбил бы вас, подарив 
что-то недостаточно хорошее». Наша логика полностью противоположна: «Вы хороший 
человек, и никакой подарок не будет достаточно хорош для вас. Все, что я могу 
принести к вашим ногам, вы примете только как залог моего расположения к вам; 
так примите это не потому, что ценен сам подарок, но только как залог нашей 
дружбы. Я бы оскорбил вас, сказав, что даже самый лучший подарок достаточно 
хорош для вас». Поставьте рядом оба этих рассуждения, и вы увидите, что в корне 
их лежит одна и та же мысль. И никак не «страшно забавная». Американец говорит 
о свойствах подарка; японец говорит о духе, который побуждает его сделать.
Если на основании того, что наше ощущение благопристойности проявляется во всех 
мелочах жизни, взять самую незначительную из них, возвести в принцип, а затем 
осудить его, то превратно истолковывается все наше поведение. Что важнее: есть 
или соблюдать правила приличия во время еды? Китайский мудрец отвечает: «Зачем 
в случае, когда важна только еда, а соблюдение приличий не имеет значения, 
сравнивать эти две вещи, не лучше ли просто сказать, что еда важнее?» Пословица 
говорит, что «металл тяжелее перьев», но что, если сравнить одну пряжку из 
металла и целую телегу перьев? Возьмите кусок дерева в фут толщиной и поднимите 
над крышей храма – никто же не скажет, что он выше храма. На вопрос, что 
важнее: говорить правду или быть вежливым, японцы дают ответ диаметрально 
противоположный тому, что сказал бы американец, – но я воздержусь от 
комментария до тех пор, пока мы не рассмотрим искренность и правдивость.


 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 62
 <<-