|
Брутон Уильям ле (1170–1230) – французский хроникер.
4
Ram (
англ.
) – 1) таран, 2) баран.
5
Имеется в виду город Петра.
6
Автор посетил Мейден-Касл 4 марта 1940 г. В 2 часа ночи в Дорчестере неожиданно
завыли сирены, возвещая о воздушном налете. Автор не мог не подумать, что, хотя
много столетий назад люди чувствовали себя в безопасности с такими укреплениями,
сейчас этого явно мало. И если немецкий самолет, пролетая над мощными
земляными валами, неожиданно откроет пулеметный огонь, деваться некуда. Вскоре
прозвучал отбой, а по возвращении в Дорчестер стало ясно, что тревога была
учебной. (
Примеч. авт.
)
7
Поддельный замок (
лат.
).
8
В документе, датированном 11 августа 1688 г., некто сэр Мартин Бекман
назначался инспектором фейерверков. Его должность была названа так: инспектор
фейерверков для войны и для триумфа. (
Примеч. авт.
)
9
Теофраст – греческий философ, житель Эреса, Лесбос. Родился в 382 г. до н. э.
Он был писателем, ботаником, минералогом, музыкантом, метеорологом и
специалистом по естественной истории. (
Примеч. авт.
)
10
Bachelor (
англ.
) – холостяк.
|
|