|
какого возраста вон та собака (указывает пальцем на пустое место на сцене и
пристально, с интересом смотрит туда)". Мисс А медленно поворачивает голову, ее
зрачки расширяются, на лице оцепенение. Она внимательно глядит на указанное
место и, не поворачивая головы, отвечает: "Это шотландская овчарка, и она
выглядит почти так же, как моя собака". Медленно поворачивает голову к автору и
спрашивает: "Это ваша собака? Она на три четверти больше моей". Потом ее
спросили: "Она сейчас стоит, сидит или лежит?" Девушка отвечает: "Нет, она
сейчас сидит".
Мисс В выглядела изумленной, когда взглянула сначала на мисс А, а потом на
голое место на полу. Она начала говорить: "Но здесь нет...", -- и на ее
появилось выражение полного недоумения, когда она повернулась к доктору С и
услышала, как тот говорит автору: "Это неверная гипнотическая реакция. Собака
-- колли, а не шотландская овчарка, и она стоит и машет хвостом. Я сам любитель
колли и хорошо их знаю. Как вы можете считать, что это шотландская овчарка,
когда вы не внушаете ей этого?"
Ради его успокоения автор объяснил, что, возможно, мисс А разбирается в породах
собак так же плохо, как и он сам, и попросил мисс А объяснить доктору С, как
выглядит эта собака, показав ее доктору С (это обеспечило связь между двумя
объектами). Мисс А медленно повернулась к доктору С, и, когда она сделала это,
тот сказал автору: "Выражение ее лица, движения рук носят явный гипнотический
характер, но увидеть шотландскую овчарку вместо колли -- О, она же
галлюцинирует колли как шотландскую овчарку". Когда он сделал такие замечания,
автор продемонстрировал каталепсию в левой руке мисс А, чего она совсем не
заметила. Доктор С отметил это и подтвердил, что это настоящая каталепсия и что
она полностью достоверна. В то время, пока он говорил это, автор тихо поднялся
с кресла, встал позади мисс В и шепнул ей, чтобы она попыталась силой опустить
руку мисс А. Девушка сделала это, но не получила от мисс А никакой реакции, за
исключением того, что ее оцепенение увеличилось. Доктор С заметил: "Каталепсия
ее руки становится более жесткой", -- говоря это автору так, будто тот еще
сидел в кресле рядом с мисс А. Он явно видел мисс В и то, что она делала, тогда
как казалось, что мисс А не видела мисс В и не замечала ее действий. Мисс А
также не обратила внимания на то, что доктор С сказал автору, и на то, что
автор встал со своего кресла. Мисс А медленно объяснила доктору С, что собака
-- шотландская овчарка, и было очевидно, что она много знала об этой породе
собак. Доктор С вежливо возразил ей, что собака -- колли; она похожа на собаку,
которая у него когда-то была. Доктор С сделал ряд замечаний в сторону автора,
как если бы тот по-прежнему сидел в своем кресле, о том, что состояние транса у
мисс А достоверное, но на эти замечания мисс А никак не реагировала, как бы не
слыша их, поскольку они не были обращены к ней.
Пока продолжался этот обмен мнениями между мисс А и доктором С, а также
замечания в сторону автора, как если бы он сидел в своем кресле, автор встал
справа от доктора С, поднял его правую руку вверх и оставил ее в этой неудобной
каталептической позе. Потом, вытянув свою левую руку, автор дотянулся до головы
мисс В (сделав это незаметно для нее, но не для слушателей) и неожиданно дернул
ее за волосы; мгновением позже, уже правой рукой он так же, но сильнее дернул
прядь волос у доктора С. Мисс В в замешательстве взглянула на автора, на ее
лице было выражение боли. Взглянув вверх, она увидела, как он рванул прядь
волос у доктора С. Девушка тут же поглядела в глаза доктору и не увидела в них
никакой реакции; он продолжал спорить с мисс А о породе собаки (мисс В начинала
видеть все, как она думала, гипнотические явления). Аудитория теперь осознавала
тот факт, что доктор С необъяснимым образом оказался в глубоком
сомнамбулическом состоянии транса. Он оставался в неведении относительно
аудитории и мисс В и явно продолжал видеть автора и обращаться к нему, как
будто тот не изменил своей позиции. Мисс А тоже продолжала вести себя так,
словно автор был рядом с ней.
Взяв левую руку мисс В и стоя у нее за спиной, автор отвел руку назад, а потом
вверх и кивнул в сторону головы мисс А. Мисс В робко взяла прядь волос мисс А,
осторожно дернула один раз, а потом еще несколько раз посильнее, не получив
никакого ответа от мисс А и не прервав ее беседы с доктором С. Доктор С также
не заметил этого. Ни мисс А, ни доктор С не сознавали присутствия мисс В, что
приводило ее в замешательство и вызывало недоумение у публики.
В этот момент автор начал говорить с публикой из-за спины доктора С, объясняя,
что здесь произошло. Все, включая и мисс В, заметили, что речь автора,
обращенная к аудитории, не помешала доктору видеть экспериментатора на прежнем
месте и разговаривать с ним. Доктор С продолжал дискутировать с мисс А и
обсуждать ее поведение, говоря с экспериментатором так, словно тот находился в
своем кресле, и не реагировал на звук его голоса, когда тот обращался к публике.
Экспериментатор предложил слушателям следующее объяснение: хотя они явились
свидетелями систематического, упорядоченного наведения транса, они не знают,
что делают, и просто не улавливают, что происходит, ожидая, что еще сделает
экспериментатор в соответствии с их общими представлениями (мисс В слышала все
это, но не связала это замечание лично с собой).
Автор объяснил, что кажущееся несущественным объяснение различных методов
индукции транса является единственным простым и эффективным способом привлечь
внимание объектов и сузить поле их сознания. У зрителей, которые видят и слышат,
что делают и говорят экспериментатор и испытуемые, есть, по крайней мере,
какое-то душевное препятствие для того, чтобы самим не впасть в транс. В этот
момент один из слушателей поднял руку и заявил: "Для меня этот барьер явно
недостаточен, потому что я видел там мою лодку, а не собаку, и это настолько
удивило меня, что я снова „вернулся" в зал" (позже еще несколько человек
|
|