Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: НЛП и DHE :: Милтон Эриксон :: М.Г.Эриксон, Э.Л.Росси - ЧЕЛОВЕК ИЗ ФЕВРАЛЯ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 99
 <<-
 
       
       Эриксон: Полный пересказ событий причиняет меньше боли. 
       Росси: Теперь клиентка уже настолько продвинулась в своем лечении, что 
может более объективно оценить трагический эпизод, связанный с падением Элен в 
воду. С этой точки зрения – почему Вы предлагаете клиентке рассказать о своем 
страхе воды несколько позже? Почему бы не сделать это сейчас, когда этому так 
благоприятствует ее возрастная регрессия и Ваши с ней доверительные 
взаимоотношения? 
       Эриксон: Как правило, если любого человека попросить что-нибудь 
немедленно сделать – можно не получить ничего, кроме раздражения; поэтому Вы 
отодвигаете Вашу просьбу в будущее, когда пациент сможет к ней подготовиться – 
но только при этом надо добиться от него обещания о выполнении. Когда Вы 
обещаете сделать что-либо потом, само будущее время придает вес Вашему обещанию.
 
       Росси: Чем больше проходит времени, тем весомей становится обещание, 
увеличивая веру пациента в успех и побуждая его к дальнейшим действиям. 
       Эриксон: Будущее время работает на Вас. 
       Росси: Фантастика! 
       Эриксон: Чем больше знаешь – тем меньше почитаешь. Чем больше пациент 
говорит о травматическом, тем менее оно сохраняет свою травматичность. 
       Росси: Вы уменьшаете чувствительность клиентки этими бесконечными 
повторениями рассказа о том, как она уронила свою сестру. 
       Эриксон: Такая десенсибилизация приводит к тому, что трагическая 
ситуация становится чем-то вроде "старой шляпы". (Эриксон вспоминает, как его 
мать внезапно увидела, что в двух шагах от ее годовалой дочки свернулась 
гремучая змея.) И моя мать так мне рассказывала: "Я схватила швабру и вымела 
миссис Гремучую змею за дверь с такой скоростью, что она ничего не успела 
сообразить." Сорок лет спустя, пятьдесят лет спустя, шестьдесят лет спустя – 
она все еще рассказывала, как она вымела гремучую змею за порог. И всегда 
уважительно добавляла – "миссис". А когда она доходила до швабры, голос ее 
становился жестким и властным. Это был, безусловно, трагический эпизод, и она 
так от него и "не отошла". 
       Росси: Стало быть, волнующая "история из жизни" говорит о том, что 
рассказчик еще не совсем в ней разобрался, не "разложил все по полочкам". Он 
попадает в тиски своих непосредственных эмоций, и именно на эти эмоции 
реагирует слушатель. 
       
       
       2.12. Двухуровневые сообщения: как иллюзорный выбор помогает все 
расставить на места естественным путем; "двойной узел" времени; установка на 
"быстрый-пересказ-без-всяких-пауз"
       
       Эриксон: Ну что ж, теперь крепко спи, потому что я собираюсь уходить. 
Спи, спи пока не наступит 3 июня 1945 (дата второго сеанса). (Клиентка 
просыпается) Те же лица.
       Клиентка: Абсолютно неизменные.
       Эриксон: Не хотите сигарету?
       М-р Битти: А вот и мы.
       Клиентка: Вы теперь курите другие сигареты?
       Эриксон: Да.
       М-р Битти: Сейчас я дам Вам прикурить.
       Клиентка: Очень плохо, что Вы не курите.
       Эриксон: Обратите внимание, как она это сказала!
       М-р Битти: Вы бы не раскрыли окно пошире, чтобы я смог закурить трубку? 
Жена всегда гонит меня спать и курить в мою комнату.
       Эриксон: Надеюсь, Вам нравится запах?
       М-р Битти: Вы имеете в виду мою трубку?
       Клиентка: Нет-нет, что Вы, мой дедушка обкуривал меня с головы до ног 
еще с малолетства.
       М-р Битти: Здесь я упомянул, что всегда курю в своей спальне. Я сплю 
отдельно, потому что ужасно храплю. Не находите ли Вы в этом какой-нибудь 
психологический или психоаналитический смысл?
       Эриксон: Все вопросы в порядке очередности.
       Клиентка: А о чем Вы сейчас думаете? (М-ру Битти) У Вас что, 
неприятности?
       М-р Битти: И очень большие.
       Эриксон: Вам будет приятно услышать, что когда я работал по фонду 
Меннингера, мне очень пригодилось знакомство с Вами.
       Клиентка: Слава Богу, и я пригодилась.
       Эриксон: Я использовал в своих лекциях материал наших бесед.
       Клиентка: С паршивой овцы хоть шерсти клок. Не правда ли, восхитительно? 
Как-то в разговоре с подругой мне вдруг пришла в голову мысль: а как Вам 
понравится, если в ответ на все Ваши гипнотизерские штучки я буду просто сидеть 
и смеяться? А она мне ответила: "Не будь смешной".
       М-р Битти: Вы тоже работаете в фонде Меннингера?
       Клиентка: Да нет, я учусь и подрабатываю медсестрой в больнице 
Провидения. Когда-нибудь я рассчитываю закончить и выбраться оттуда.
       Эриксон: Можете ли Вы мне рассказать что-нибудь о Ваших "плавательных" 
проблемах? Можете, мисс С.?
       Клиентка: Не представляю, что я еще смогу Вам сказать.
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 99
 <<-