|
Клиентка: Почти всегда отличные.
Эриксон: Ладно, посмотрим. Кстати, ты помнишь нашу последнюю встречу?
Клиентка: Да.
Эриксон: (Эриксон вынимает из кармана листок с записями клиентки)
Догадываешься, что это такое?
Клиентка: Конечно. Я это знаю точно.
Эриксон: Считай, что ты сейчас пишешь то, что изображено на этом листке.
Держи блокнот так, чтобы мне не было видно. А потом посмотрим, изменилась ли ты
хоть чуть -чуть после того, как впервые вошла в класс. (Эриксон обращает
внимание на то, как клиентка механически постукивает по полу левой ногой.) Ты
все поняла?
Клиентка: Да. (Клиентка пишет то, что изображено на рис.2.)
Эриксон: А тебе не кажется, что ты несколько неточно передала свой
текст?
Клиентка: Вы правы – но я его тем не менее помню.
Эриксон: Ты что-нибудь пропустила?
Клиентка: Да.
Эриксон: И что именно?
Клиентка: Мальчиков, свидания и секс.
Меня интересует совсем немногое: события в мире, мое будущее, мое
замужество и вообще: как получить от жизни побольше и с минимальными потерями,
и чтобы при этом жить (нырять, давать), поставив перед собой ясную цель.
Рис. 2 Текст, написанный клиенткой во время "седьмого" визита
Февральского человека. В слове "жить" первая буква зачеркнута и исправлена, так
что получается своеобразная комбинация слов: жить, давать и нырять12.
Эриксон: Очень забавная вещь, правда? Ну, и как бы ты это прочла, если
бы увидела этот отрывок впервые?
Клиентка: "Жить, давать, нырять".
Эриксон: Что ты думаешь о своей ошибке? Из-за нее получается, что надо
читать "нырять".
Клиентка: Я не думаю, чтобы кто-нибудь из-за чего-нибудь стал бы нырять
в воду.
Эриксон: А сама ты не собираешься этим заняться?
Клиентка: Только для того, чтобы доказать самой себе, что я не боюсь.
Эриксон: Ты сказала, что помнишь то, что писала в первый раз (показывает
ей листок, но так, чтобы она не смогла прочитать текст). Напиши это еще раз – и
постарайся воспроизвести все как можно точнее. (Клиентка пишет текст,
приведенный на рис. 3.) Я могу забрать листок?
Меня интересует так много вещей: мальчики, свидания, секс, религия, что
такое хорошо и что такое плохо, и почему люди не хотят разговаривать именно о
том, о чем они на самом деле хотят поговорить.
Рис.3 Третий отрывок, написанный клиенткой во время "седьмого" визита
Февральского человека
Клиентка: Да.
Эриксон: И что ты сейчас испытываешь? Те же ощущения, которые ты
испытывала, когда впервые переступила школьный порог?
Клиентка: О нет, те были очень детские.
Эриксон: Ты чувствуешь, что повзрослела. Ну, и как ты считаешь, теперь я
уже могу объяснить тебе все, что непонятно?
Клиентка: Наверное, да.
Эриксон: Я все объясню тебе чуть позже.
Клиентка: За это время я и сама все выясню.
Эриксон: В самом деле?
Клиентка: Уж конечно.
Росси: Шестое с конца слово во втором "трансовом" отрывке клиентки
представляет собой забавное сочетание трех слов: жить, давать и нырять. Тогда
можно читать это слово следующим образом: "нырять" здесь (что непосредственно
связано со страхом воды) – это все равно что жить "полной жизнью". Ну а жить
"полной жизнью" – это значит получать и отдавать. Согласны?
Эриксон: Вы "с головой ныряете" в жизнь; Вы бросаетесь в водоворот
событий.
Росси: И получается, что страх воды каким-то образом касается того, как
наша клиентка относится к жизни.
Эриксон: Гм.
Росси: Страх воды – своеобразная метафора для обозначения страха жизни.
Поэтому, пытаясь помочь клиентке побороть страх воды, мы тем самым изменяем ее
способ существования (ее экзистенцию).
Эриксон: Итак, Вы делаете решительный шаг – и ныряете в водоворот жизни;
Вы, очертя голову, кидаетесь в брак. Почему это так? Слово "нырнуть" в данном
случае означает "сделать решительный шаг", "решиться на что-то", и именно этот
оборот употребляется в разговорном языке для выражения отношения к жизни,
работе или женитьбе. Но это не более чем спекуляция!
А теперь вернемся к нашей клиентке. Ее горизонт определенно раздвинулся.
|
|