|
Как она говорит о своих прежних ощущениях? – "Они были очень детскими".
Росси: И Вы поддерживаете в ней возникшее чувство "взрослости": "Ты
чувствуешь, что повзрослела".
1.45. Терапевтические аналогии и рефрейминг: множественные значения
слов; слова как символы, метафоры и "кирпичики" в "терапевтической Вавилонской
башне"
Эриксон: Скажи, сколько раз ты можешь оттолкнуться ногами в воде?
Клиентка: Немного.
Эриксон: Ты ведь не можешь ступить, если не приподнимешь ногу, правда?
Но мы не должны забыть твое слово "нырять".
Клиентка: А что мне делать, когда я ныряю?
Эриксон: Это ты о плавании?
Клиентка: О каком плавании?
Эриксон: Что ты о нем думаешь?
Клиентка: Да ничего особенного.
Эриксон: Тебе нравится плавать?
Клиентка: Я не умею плавать. Не могу набраться храбрости.
Эриксон: Но когда-нибудь наберешься?
Клиентка: Ну, когда-нибудь...
Росси: Опять Вы прибегаете к терапевтическим аналогиям и рефреймингу.
Эриксон: Да.
Росси: Кстати – тогда, в 1945 году – Вы намеренно пользовались
определенными психотерапевтическими приемами или Вы не задумывались над тем,
какие средства применяете?
Эриксон: Да нет, я все прекрасно знал. Например, мой первый вопрос можно
свести таким образом к погружению в семейную жизнь.
Росси: Как это у Вас получилось?
Эриксон: "Сколько раз ты можешь оттолкнуться ногами в воде?" Вода здесь
символ; Вы спускаетесь с жизненных "горных вершин" к "морю супружеских
отношений".
Росси: Но откуда Вы взяли супружеские отношения? Разговора о браке
вообще не было!
Эриксон: Нет, конечно, но ведь клиентка упомянула о том, что ныряет!
Если мы займемся анализом, то обнаружим, что слово "бегать", например, имеет
приблизительно сто сорок значений.
Росси: Следовательно, когда человек слышит слово "бегать", то у него
может возникнуть не меньше ста сорока ассоциаций на эту тему.
Эриксон: Вы меня поняли!
Росси: И Вы пользуетесь такой многозначностью, чтобы выяснить, на каком
же ассоциативном пути возникает проблема.
Эриксон: Знаете ли, моей первой настоящей книгой был огромный
неадаптированный словарь. Вот тогда-то я и понял ту громадную роль, которую
играет многозначность.
Росси: Множественность значений слов.
Эриксон: Как-то раз мы вместе с одним психологом из России нашли около
сотни синонимов слова "пьяный".
Росси: Вот видите, Вы не раз пользовались многозначностью слов и,
конечно же, приобрели потрясающую гибкость в употреблении нужных значений –
особенно если Вам необходимо установить контакт с пациентом на определенном
ассоциативном уровне. Наверное, никому из нас не помешает такая словесная
разминка!
Эриксон: (Эриксон долго рассказывает, как его пригласили консультировать
двух диссертантов, которые выбрали тему "Как исследовать слово".)
Росси: То есть докторские диссертации посвящены множественности значений
слов?
Эриксон: (Теперь Эриксон говорит о своем сыне Роберте, который преподает
в младших классах. Роберта называют "ходячим словарем". Он на практике
осуществлял знакомство детей с многозначными словами и помогал в этом
диссертантам.)
Росси: Что, на Ваш взгляд, указывает здесь на неоднозначность?
Эриксон: Три фразы клиентки: "Да ничего особенного", "Я не умею плавать"
и "А что мне делать, когда я ныряю?"
Росси: Вы считаете, что слово "нырять" обладает несколькими значениями?
Эриксон: Да она же сама об этом говорит!
Росси: Что Вы хотите этим сказать?
Эриксон: Что ключ к ответу содержится в вопросе клиентки: "А что мне
делать, когда я ныряю?"
Росси: Объясните, наконец, что Вы имеете ввиду?
Эриксон: Ну, смотрите. Разве Вы спрашиваете, что Вам делать, когда Вы
ныряете? Всем и так ясно: раз Вы ныряете, то именно этим Вы и занимаетесь. А
вот клиентка спрашивает, что ей делать. Следовательно, для нее слово "нырять"
имеет какой-то более глубокий смысл, чем обыкновенное погружение в воду.
Росси: Мне кажется, что это не более чем гипотеза.
Росси: [В 1987] Мое скептическое отношение объясняется тем, что я в тот
момент был не в состоянии не то что принять – даже услышать то, что Эриксон нам
|
|