|
Эриксон: "Я не хотела, чтобы он учил меня плавать".
Росси: Клиентка применяет словосочетание "учить меня" в том смысле, в
каком его обычно употребляют дети. Стало быть, опять мы имеем дело с возрастной
регрессией.
Эриксон: Да. Самым важным здесь мне кажется то, что клиентка переходит
из состояния, когда она боялась мистера Смита, в состояние, когда она его
смогла ударить. Мне вспоминается очень давний случай, когда я торговал книгами
в своем городке. Там жил один чудаковатый фермер. Он натренировал своего пса
бросаться на каждого, кто пересекал границу его владений. И когда я однажды
забрел к нему, пес, злобно рыча, бросился на меня. Но я оказался умнее. Я
выхватил из кармана носовой платок и резко выкинул руку в направлении пса.
Собака подпрыгнула, раскрыла пасть и крепко-накрепко вцепилась в платок,
сомкнув челюсти. Тут-то я и ударил ее ногой в глотку изо всей силы. Я думаю, у
нее искры из глаз посыпались. Фермер был так поражен, что сказал мне: "Впервые
вижу, чтобы моя собака так опростоволосилась. И, кстати, пригласил меня
отобедать вместе с ним.
Росси: Как Вы умело переместили агрессию собаки с себя на платок! Надо
бы опубликовать эту историю, чтобы весь мир узнал, как Милтон Эриксон изучал
психологию в битве с собакой.
Эриксон: Вообще-то собака не очень-то умна. Всегда нужно стремиться к
тому, чтобы узнать планы и намерения противника и при этом не дать ему
догадаться о Ваших.
Росси: Это и впрямь история для будущего биографа. Послушайте только,
как это звучит: "Первые шаги психотерапевта или как использовать технику
отвлечения в повседневной жизни."
1.36. Диссоциация травматических воспоминаний: скрытые утверждения и
терапевтические аналогии; разведение "обдумывания" и "прочувствования";
постгипнотический рефрейминг эмоций; "двойной узел" времени (Time Double-Bind)
Эриксон: А ты можешь рассказать об этом поподробнее? Почему так
произошло? Он схватил тебя в охапку и втащил в воду, а ты сначала упиралась, а
потом начала задыхаться и кашлять. Это тебе ничего не напоминает?
Клиентка: Наверное, я вспомнила о том, как уронила в воду Элен. И не
хотела посинеть так же, как она.
Эриксон: Попробуй описать свои ощущения.
Клиентка: Я была очень напугана.
Эриксон: Ты испугалась – и закашлялась. Элен тоже кашляла. И тоже была
напугана.
Клиентка: Она была слишком мала, чтобы испугаться.
Эриксон: Но ведь это ей не понравилось?
Клиентка: Наверное, ведь она плакала.
Эриксон: Ты кашляла – и Элен кашляла. Она чувствовала себя несчастной –
и ты тоже. Смотри, как все похоже. И что ты теперь будешь делать? Ты запомнишь
это?
Клиентка: Я не хочу это помнить.
Эриксон: Не хочешь помнить. А помнить что-нибудь – это хорошо?
Клиентка: Нет. Мама говорит, что помнить надо только хорошее.
Эриксон: А тебе больно, когда удаляют зуб?
Клиентка: Не очень.
Эриксон: Но все-таки больно?
Клиентка: Конечно.
Эриксон: Но ведь тебе нравится, что ты это помнишь?
Клиентка: Конечно.
Эриксон: А удалять зубы – это хорошо или просто так должно быть?
Клиентка: И так, и так.
Эриксон: А может, это хорошо – помнить об этом уроке плавания? И забыть
все то неприятное, что с ним связано?
Клиентка: Но я боюсь это помнить.
Эриксон: А следует ли бояться своих воспоминаний?
Клиентка: Нет.
Эриксон: Не следует бояться того, что можно вспомнить.
Клиентка: Да.
Эриксон: Нет, в самом деле, не стоит пугаться того, о чем ты можешь
вспоминать. Может, когда-нибудь ты посмеешься над своим страхом. Это ведь будет
приятно, верно?
Клиентка: Да.
Эриксон: Когда-нибудь это непременно произойдет.
Клиентка: Не уверена.
Эриксон: А я уверен. Когда мы теперь увидимся? В следующем году или
через год?
Клиентка: Если Вам так хочется, можете пропустить один год. Я тогда уже
совсем вырасту.
Эриксон: А ты будешь высокая?
Клиентка: Такая же высокая, как мама.
Эриксон: В таком случае будет очень приятно опять с тобой встретиться.
Клиентка: Она и впрямь очень высокая.
Эриксон: Мы пока не знаем, какого ты будешь роста. Это выяснится, когда
ты повзрослеешь окончательно. Как ты смотришь на то, чтобы встретиться, когда
тебе исполнится одиннадцать лет? И ты должна придумать какую-нибудь шутку. Ну,
|
|