|
«Женщина здесь как цветок под ветром времени; время безжалостно к ней, и это
еще несправедливей смерти… Я знал и знаю мужчин, не уступивших течению лет,
оставшихся мужчинами, не стариками, ибо их суть заключалась в таланте, мужестве,
уме. Они продлевали себя в тысячелетиях подвигами, мыслями, свершениями… Но
это – дорога мужчин, а с женщинами все иначе. Женщина суть красота, неувядающая
и вечно юная – но как сохранить на Земле живую красоту? Здесь полагают, что
старость, смерть и тлен естественны, что все живое и прекрасное умрет и
обратится в прах. Вот приговор земной науки, несовершенного творения философов!
Правда же известна лишь молодым красивым женщинам: они уверены, что красота их
не померкнет, стан не согнется, волосы не потеряют блеска, и что морщины,
дряхлость и полиартрит – лишь страшные бабушкины сказки. Резон у них простой: я
так хочу! И в этом – истина.
Михаил Ахманов «Я – инопланетянин»
Глава 8. Будущее по Михаилу Ахманову
В предыдущей главе мы рассмотрели и проанализировали несколько вариантов
вымышленного будущего. Памятуя о том, что художественные средства часто
оказывают более сильное воздействие, чем логические выкладки, я включил в эту
книгу отрывок из своего последнего романа «Ливиец». Мое творение – утопия, но
она отличается от миров моих великих предшественников, Лема, Ефремова,
Стругацких. Их «счастливое завтра» слишком близко к нам, удалено на двести,
пятьсот или тысячу лет; их герои не всемогущи, они не могут погасить звезду или
проникнуть в прошлое; наконец, конфликты их будущего – это конфликты наших дней.
В своем романе я попытался «продвинуться» очень далеко от рубежа XX–XXI
столетий, минимум на десять тысяч лет. Мир, в котором живут мои герои,
качественно иной; люди в нем практически бессмертны, не ограничены силами
Мироздания в своих перемещениях, желаниях, свободе, и находятся в контакте с
высшими существами, которых мы обозначили как цивилизацию III типа. В их
обществе, конечно, имеются конфликты, иногда такие же, как у нас, а иногда
другие, но сейчас я не буду акцентировать на этом ваше внимание. Поясню только,
почему мой герой зовется Ливийцем. Это его прозвище; он историк древности, он
восстанавливает историю загадочного народа, обитавшего некогда в Сахаре, и с
этой целью погружается в прошлое. Но эти его путешествия бестелесны, ибо
никакой материальный объект не может преодолеть барьеры времени; в прошлое
уходят его ментальная матрица, его интеллект и индивидуальность, внедряясь в
нужный момент в сознание человека далекой эпохи.
Ливиец
– 01 –
Гигантский Южный Щит, даривший Антарду жизнь и благостное тепло, казался
призрачной тенью в глубине ночного неба. Сейчас его гиперболоид был развернут
боком и походил на лезвие искривленного меча, рассекающего вышитый яркими
звездами полог от горизонта до слабо сиявших шлейфов, с их жилыми куполами,
тороидами верфей и ретрансляторами. Такие серповидные клинки, не бронзовые, а
железные, привозили в Египет из сирийских городов, и моя рука еще не забыла их
смертоносную тяжесть.
Я поднял голову, всматриваясь вверх. Первый предвестник рассвета – небо чуть
поблекло… Ночь выдалась безлунной, и от того шлейфы, расходящиеся конусом,
светятся сильнее, а звезды за ними горят будто ледяные драгоценности в холодной
космической тьме. Одни неподвижны, другие кто-то перекатывает по небосводу с
края на край, швыряет горстями из бесконечности то к зениту, то к невидимой
черте земной атмосферы. Те, что блестящими искрами стремятся вниз, скутеры и
челноки любителей сильных ощущений, а над ними, в вышине, меж звезд и мерцающих
шлейфовых полос, плывут огни круизных лайнеров и боевых кораблей Констеблей.
Сотни огней, рубиновых, алых, золотистых, изумрудных…
Земля дремлет, но небеса полны жизнью, подумалось мне.
Земля и в самом деле еще не пробудилась. Сад, в котором росла одна-единственная
яблоня-биоморф, раскинувшая вокруг похожие на сытых питонов ветви, и
прораставшая сквозь них сирень, и золотистый тростник, оплетенный стеблями
орхидей с резными, будто сотканными из клочьев тьмы соцветиями, и купольный дом
с парой Туманных Окон в глубине – словом, весь бьон
[23]
Октавии и все его окрестности казались нереальными, точно волшебный, скрытый от
глаз людских карнавал плавающих в предутренних сумерках фантомов и масок. Сон в
это время особенно крепок, и, покоряясь ему, дремлют травы и деревья, стрекозы
и бабочки, вода и камни в ближнем ручье и даже неугомонное днем пернатое племя.
Октавия, моя возлюбленная с Тоуэка, тоже спала, и веера длинных пушистых ресниц
|
|