|
цивилизацией! Тут царили мужские запахи – пота, металла, пластика. Едва заметно
пованивало мочой.
Сообразив это, Блейд почувствовал некий позыв. В конце концов, он проспал сутки,
и теперь ему требовалось выполнить все, что положено: умыться, поесть,
привести себя в порядок и так далее. Откровенно говоря, «так далее» беспокоило
его больше всего.
– Подполковник Нибел, – командирским голосом распорядился он, – пока первый
пилот занят, ознакомьте меня с правилами поведения в отсеке. Учтите, я не
астронавт.
– Есть, сэр! Слушаюсь, сэр! – Лицо Гарри приняло самое серьезное выражение. –
Самое главное, сэр, не делайте резких движений, чтобы не повредить оборудование.
Второе: во время маневров занимайте место в своем контейнере и пристегивайтесь
понадежнее, там есть ремни. – Он продемонстрировал их. – Третье: в случае
попадания метеорита…
– Меня не интересует попадание метеорита, – прервал его Блейд. – И я обещаю,
подполковник Нибел, задушить вас медленно, неторопливо, не делая резких
движений.
– Понял, сэр! Прошу простить, сэр!
Нибел ловко порхнул к стене, покопался там, разворачивая какое-то
приспособление, напоминавшее казенную часть стадвадцатимиллиметровой гаубицы, и
бодро доложил:
– Вакуумный унитаз, сэр! Приведен в боевую готовность! Прошу вас!
Пока Блейд, спустив комбинезон, седлал непривычное устройство и приноравливался
к нему, Гарри трещал без умолку:
– Вы, безусловно, правы, сэр, я не с того начал. Ведь клозет, по сути дела,
самая важная вещь на корабле, центр местной Вселенной, можно сказать. Что такое,
в конце концов, наша ракета? Как говорила моя пятая жена, унитаз с мотором, и
все! А уж малышка Джейн понимала толк в таких вещах! Она была физиологом и…
– Была? – Блейд осторожно слез с насеста и подтянул комбинезон; унитаз за его
спиной глухо рявкнул – вероятно, реализуя свои вакуумные функции. – Что же с
ней случилось, с нашей малышкой Джейн?
– Ничего. Она по-прежнему служит в НАСА. Прошедшее время, сэр, в данном случае
означает, что крошка выпорхнула из моей постели. Боюсь, навсегда… – Гарри
грустно потупился.
Оправившись, Блейд пришел в хорошее расположение духа. Второй пилот помог ему
умыться – соответствующее устройство оказалось еще сложнее вакуумного унитаза.
Затем они поели, потягивая из туб саморазогревающийся фуд-квик, и он велел
Дугласу доложить обстановку. Согласно рапорту первого пилота, старт и отстрел
двух ступеней были произведены без сучка, без задоринки, все бортовые системы
функционировали нормально, корабль прошел около восьмидесяти тысяч миль и до
выхода на луноцентрическую орбиту оставалось шестьдесят три часа. Дуглас также
радировал в центр управления полетом, державшим их суденышко в радарном луче,
что «двухсотфунтовый телескоп никаких повреждений при взлете не получил». Эта
кодовая фраза предназначалась для генерала Стоуна.
Ознакомившись с обстановкой, Блейд провел беседу с экипажем. Выяснилось, что
дежурство у пульта было чистой проформой – до маневра выхода на лунную орбиту
их корабль вели земные станции слежения, и делать пилотам было абсолютно нечего.
Этот полет не преследовал никаких военных или научных целей; у Дугласа и
Нибела имелась лишь одна задача: доставить своего командира в некую точку на
поверхности Луны в сотне миль к западу от Океана Бурь.
Оба пилота оказались ветеранами. Дуглас поднимался в космос в седьмой раз, для
весельчака Гарри Нибела эта экспедиция была шестой. Он многословно жаловался,
что каждый полет разбивает его семейную жизнь: по возвращении очередная жена
давала ему отставку, опасаясь то ли последствий космического облучения, то ли
чрезмерной славы своего супруга, то ли его любвеобильности. Нибел страдал,
ожидая, что также поступит и крошка Карин, его нынешняя жена, шестая по счету,
и все порывался поведать командиру историю своих несчастий.
Блейд велел ему заткнуться, лег в свой контейнер и заснул.
* * *
Его трясли за плечо.
– Командир! Проснись!
Блейд открыл глаза; в двух футах от него плавало лицо Дугласа, и было оно
весьма мрачным.
– Обстановка?
– Полетное время – двадцать два часа пятнадцать минут; расстояние – девяносто
шесть тысяч триста пятьдесят одна миля, – доложил первый пилот. Немного
помолчав, он добавил: – За бортом наблюдается любопытное зрелище.
Оттолкнувшись от своего ящика, Блейд подплыл к левому иллюминатору. Где-то
сзади маячил огромный диск Земли, голубой и зеленый, в разводах белых облаков;
выше угадывалось яростно пылающее Солнце, отсеченное верхней закраиной окна. Но
не эти великолепные светила, и не звезды, неподвижные и яркие, приковали
внимание Блейда: он заметил несколько разноцветных точек, перемещавшихся
параллельно их курсу. Вернее говоря, примерно в том же направлении – эти
огоньки словно танцевали в пространстве, то приближаясь к крохотному земному
кораблику, то удаляясь в сторону Земли, Солнца, Луны или просто в пустоту.
– Можешь взглянуть с правого борта, командир, – подал голос первый пилот. – Там
солнце не слепит глаза, лучше видно.
Блейд оторвался от иллюминатора.
– Спасибо, не стоит. Я увидел все, что хотел. – Он обвел взглядом свой экипаж:
Дугласа, парившего над контейнером, и Нибела, который устроился в своем кресле.
|
|