| |
настегает их – и итакийцы уже сами становятся жертвами варваров, каковыми, по
сути, были и они, двусмысленно называющие себя «свободными людьми» (в том числе
и в плане того, что всегда делали то, что хотели) греки – как это и случается в
реальной жизни. То, что возмездие застало греков на самом краю света, где,
казалось бы, никто не должен был ничего знать про их деяния, очень показательно,
и я отдаю должное древним составителям этого мифа.
Выясняя направление на Итаку ночью по звездам, если их не скрывали облака,
итакийцы вновь двигались к цели. Теперь у них не было рабов, и воинам самим
приходилось садиться на весла, когда ветер не был помощником в пути. Через
некоторое время они сбились с пути, поскольку густая облачность держалась
круглые сутки. Наконец царь достиг острова, где жила коварная волшебница Цирцея
(Кирка), дочь бога солнца Гелиоса. Не знавшие этого путники пристали к острову,
посреди которого увидели восходящий дым какого-то жилища. На идею Одиссея пойти
и узнать у хозяина острова дорогу в Грецию команда, памятуя о печальном опыте с
Полифемом и лестригонами, наотрез отказалась. Пришлось объяснять, что выбора у
них нет: больше не у кого узнать дорогу, а плыть наугад совершенно бесполезно –
можно совсем удалиться от Итаки. В конечном итоге итакий-цы решили разделиться
на две группы, одна из которых пойдет на разведку, а вторая затем будет
выручать первую, если та попадет в беду. Одиссей разбил итакийцев на две группы
– по 22 воина в каждой; начальником другой группы назначил Эврилоха, как самого
смелого и решительного: кинул два разных камня в свой шлем, жребий выпал
Эврилоху. И тот со своими воинами пошел узнавать дорогу к хозяину острова – все
в полном вооружении, взяв по два боевых копья. Через несколько томительных
часов ожидания к кораблю вернулся один неузнаваемый Эврилох, весь мокрый от
пота, волосы на его голове шевелились от страха. Сбиваясь, он рассказа л
Одиссею: «Мы нашли это ж и лище, из которого шел дым – это очень красивое
здание, каких не было в Трое и ни в одном месте, где я бывал. Дальше случилось
странное – рядом с домом к нам подбежали дикие животные: волки и львы, бывшие
словно в одной стае. Я собирался дать команду отбиваться от них, но хищники
повели себя странно – стали бегать вокруг нас, словно хотели поиграть с нами
или что-то сказать. Их глаза – они напугали нас больше всего. Но тут из дома
показалась златокудрая красавица в пошитых серебром одеждах, без сомнения –
богиня или нимфа – и звери быстро разбежались. Она ласково позвала нас в дом, и
мои товарищи послушно пошли за ней, а мне почудилось в ее глазах что-то
недоброе, поэтому я спрятался за дверью перед входом в залу. Сначала я слышал
веселье товарищей, забывших про меня, звон кубков и их комплементы хозяйке дома.
Но потом красавица резко заговорила, словно насмехаясь над гостями, и я
выглянул из-за двери, чтобы узнать, что происходит. Не увидел я за столом
итакийцев – только гнала хозяйка на задний двор хрюкающих свиней. Не решился я
их искать, и пришел обратно к тебе, Одиссей». Пока греки недоумевали, Одиссей
решил не тратить время на гадания, вооружился мечом и копьем, обратился к
трясущемуся Эврилоху: «Пойдем со мной, покажешь мне дорогу». Тот упал на колени
перед царем и стал просить не ходить туда, где живет беда, и умолять быстрее
уплыть с острова. Одиссей возразил тем, что не может бросить товарищей в беде,
а Эврилох может остаться у судна. Больше никто не осмелился удерживать царя, и
он в одиночестве пошел к таинственному дому. В лесу на пути его внезапно возник
совершенный юноша, который дружеским, но не терпящим возражений жестом
остановил героя. Одиссей обрадовался веселому взгляду парня в сандалиях с
золотыми крылышками и короткому жезлу, обвитому золотыми змеями. «Меня радует
твое появление, Гермес! Выходит, боги не совсем позабыли про меня!» – сказал
воодушевленный визитом представителя Олимпа Одиссей. Гермес подлетел к нему и
спросил: «Ты знаешь, куда идешь сейчас, Одиссей? Твоих товарищей обернула
свиньями чародейка Цирцея, коварная дочь светлого Гелиоса, угостив колдовским
вином. Такая же участь постигнет и тебя без моей помощи». Посланник богов
вырвал из земли чеснок, стряхнул землю с его корня, и протянул Одиссею со
словами: «С этим цветком можешь не бояться чар колдуньи. Когда Цирцея предложит
тебе вино с зельем, выпей его, не выпуская чеснок из руки. Потом она
прикоснется к тебе волшебным жезлом, и тут ты смело нападай на нее и угрожай
пронзить мечом. Когда она станет просить о пощаде, возьми с нее обещание, что
больше не будет вредить тебе». Получив столь ценную информацию и практическую
помощь свыше, Одиссей приблизился к дому злой волшебницы. Волки и львы шли за
ним, и Одиссей содрогнулся, поняв, что же так напугало Эврилоха – звери
смотрели ему в лицо человеческими глазами! У входа он громко позвал хозяйку, и
та вышла, приветливо улыбаясь и приглашая внутрь. Проследовав за ней, Одиссей
безропотно позволил напоить себя вином, крепко сжимая в руке данное Гермесом
растение. С лукавой улыбкой чародейка схватила со стола золотой жезл и, касаясь
плеча героя, воскликнула: «Валяйся, глупец, свиньей в закутке!» Но вместо
привычного превращения оторопевшая злодейка увидела меч Одиссея у своей шеи.
Осознав, что она, дочь Гелиоса, полубогиня, из хозяйки человеческих судеб вдруг
превратилась в беспомощного человека, Цирцея бросилась в ноги герою со словами:
«Ты кто? Как ты устоял против моего зелья? Я знаю – ты многохитростный Одиссей!
От Гермеса я слышала, что после Трои ты прибудешь ко мне. И правда мои чары
бессильны против тебя! Но давай примиримся, ведь я готова стать тебе другом».
Одиссей, однако, не опустил меча, пока колдунья не поклялась подземными водами
Стикса, клятвой бессмертных богов, к которым себя причисляла, что больше не
посмеет замышлять зло против него. После этого Цирцея по просьбе Одиссея
вернула его друзьям человеческий облик, и пригласила всех итакийцев гостить у
нее. Царь вернулся к переживающим за него товарищам и повелел разгрузить
корабль, вытащив его затем на берег, и всем прибыть в дом волшебницы. Один лишь
Эврилох отказался идти, и удерживал товарищей, напомина я историю с пещерой
|
|