Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Загадочное и Непознанное :: Тайны Древних Цивилизаций :: Роберт Бьювэл Эдриан Джилберт - Секреты пирамид (Тайна Ориона)
<<-[Весь Текст]
Страница: из 163
 <<-
 
иероглифов — прим. пер.], который изображался

является на самом деле эквивалентом

хоть доказать это несколько сложно. Меллер не приводит никаких эквивалентов


более раннего времени; я думаю, что этот не очень разборчивый знак встречается 
в тексте «Синухе» под номером Ry3, и другая форма есть в «Синухе»
[482]
. Все они стали употребляться со времен Двенадцатой династии. Однако с периода 
гиксосов (кочевых азиатских племен, захвативших Египет ок. 1700 года до н. э.; 
в начале 16 века их господство было египтянами ликвидировано — прим. пер.) 
примеров этих знаков больше не встречается, за исключением двух в цитируемом 
«Весткарском папирусе». Теперь у нас есть доказательства того, что во времена 
Нового царства



постоянно заменяли друг друга
(Zelsche. f. ag. Sie, XLV, 127)
, и в моих «Заметках по истории Симухе», 152, я привел автобиографическую стелу 
времени, примерно соответствующего правлению Тутмоса III, где


очень напоминает из «Синуха»

«Он сказал: я следовал за теми, кто следовал за своим господином, слугой 
царского „Harim“». Причина того, что знаки

являлись взаимозаменяемыми, заключалась, видимо, в том, что в иератическом 
письме они обозначались одинаково, так что мы можем считать почти доказанным 
фактом, что нератические формы


выгляделили очень схожими. Если исследователь справится с «Карнарвонской 
таблицей», относящейся к Восемнадцатой династии
[483]
, то найдет «Дnst» «трон», написанный знаком, почти идентичным «nst» имеет 
похожую форму в «Синухе», Вдр. Учитывая все эти совпадения, можно подвергнуть 
сомнению прочтение и в «Весткарском папирусе» 7, 5.7 и прийти к мнению, что в 
имеющимся тексте памятника 9,2 появляется ошибочной подстановкой вместо менее 
употребляемого знака. Соответственно следует скорректировать и текст перевода. 
Не считая «Весткарского папируса» и названия «Южный Опет»


которое принадлежало Луксору, слово ipit почти всегда употреблялось в связи с 
царским «har-im"»-ом и подразумевало местность; см. Zeitschr. f. dg. Spr., XLV, 
127. Похоже, что это слово обозначает тайную камеру. Обращаясь к строкам 7, 5-8 
«Весткарского папируса», мы увидим, что радость Хеопса по поводу встречи с 
Джеди объясняется тем, что тот «знал количество тайных камер святилища Тога», 
поскольку Хеопс сам «потратил (много) времени в поисках тайных палат святилища 
Тота для того, чтобы сделать таким же свой „горизонт“. В самом деле, какая 
мысль могла бы зажечь Хеопса больше, чем идея построить пирамиду, которая 
являлась бы копией таинственной камеры древнего святилища бога мудрости? Храм, 
стоявший у Великой пирамиды, разрушен давным-давно, но внутренние камеры в 
самой пирамиде остаются загадкой и по сей день. Теперь намного проще понять и 
другие места текста. Слова


можно перевести: «(Я знаю) место, где они находятся», и в этом случае, как 
видно из последующего вопроса и ответа, ipwt святилища Тота должен находиться в 
кремниевом ящике в одной из комнат храма в Гелиополе. Здесь, конечно, значение 
ipwt не совпадает со значением «тайная камера». Снова просмотрим текст, чтобы 
попытаться дать другой перевод. Хеопс спрашивает — знает ли Джеди количество 
тайных камер в святилище Тота; Джеди отвечает: «Прошу, прости, я не знаю их 
количество, о Государь, мой повелитель, но я знаю место, где это (количество 
или знание о количестве) есть». Позднее он вынужден добавить: «Есть ящик, 
сделанный из кремния в комнате, называемой „Ревизия“ в Гелиополе; в том ящике 
(информация может быть найдена)»
[484]
. Если понимать приведенный отрывок именно так, в кремниевом ящике находились 
не ipwt, потайные камеры, а папирус с записью их количества. На это можно 
возразить, что написано bw nty st im, а не bw nty sw im с местоимением мужского 
рода sw, которое следовало бы ожидать, если дело касается tnw — «количества». 
Но, возможно, местоимение среднего рода st относится не к tnw — «количеству», а 
к информации, которая должна быть получена. Я признаю, что такую точку зрения 
трудно принять, но она легко объясняет неясные места в тексте. Слишком много 
значения придавалось названию «Ревизия»

 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 163
 <<-