|
оставались в нашем тылу. Именно в те дни немецкий генеральный штаб бросил
крылатое словечко о «блуждающих котлах». Немцы всячески старались затушевать
масштабы своего поражения на Висле. Выдавая лишённые руководства и фактически
обезглавленные группировки за сознательно действующую силу, вражеское
командование стремилось изобразить сложившееся положение как нечто новое в
немецкой оборонительной тактике. Германская печать усиленно рекламировала
действия этих «блуждающих котлов», пытаясь создать впечатление, что всё обстоит
благополучно, что создавшиеся «котлы», передвигаясь и действуя в тылу советских
войск, успешно выполняют определённый замысел и что наше наступление вотвот
захлебнётся.
На самом же деле всё обстояло иначе. Наше наступление не только не
захлёбывалось, а всё более ширилось. Советские танкисты и пехотинцы всё дальше
и дальше проникали в оперативную глубину, уничтожали группировки противника.
Для нас, авиаторов, теперь во всю ширь встал вопрос о быстром аэродромном
манёвре. Чтобы активно содействовать танкам, надёжно охранять их с воздуха в
такой сложной метеорологической обстановке, какая была характерна для операции,
мы должны были базироваться в непосредственной близости от передовых частей
своих войск. «Блуждающие» группировки немцев затрудняли аэродромный манёвр.
Иной раз там, где можно было посадить самолёты, – оказывались немцы. Общая
ограниченность аэродромной сети в районе наступления изза пересечённого
рельефа местности и лесных массивов ещё более затрудняло наше маневрирование.
Случались дни, когда и я сам, и начальник штаба, и другие старшие офицеры с
утра до ночи на лёгких самолётах или автомашинах рыскали по всему району боевых
действий в поисках клочка местности, пригодного для посадочной площадки.
В одну из таких поездок в штабе у танкистов мне показали место, где
находился небольшой немецкий аэродром, захваченный накануне у немцев.
– Это совсем близко, – уверяли танкисты. – Сначала поезжайте по этой
дороге, потом сверните вправо через лесок, потом снова возьмите влево, и вы
будете на месте. Езды всего полчаса…
Мы так и сделали. Сначала проехали прямо, потом свернули вправо, через
лесок. Затем… затем дорога кончилась, её пересекал широкий противотанковый ров.
Пришлось искать объезда по какимто случайным тропинкам и размокшим от талого
снега просёлочным дорожкам. Давно уже прошли те полчаса, о которых толковали
офицерытанкисты. Крутом – ни души. Местами коегде валялись подбитые немецкие
пушки, развороченные взрывами кузовы бронетранспортёров. Но карта показывала:
гдето здесь действительно должна была быть площадка, пригодная для посадки
самолётов.
Проезжая через небольшой лесок, у обочины дороги, я и шофёр одновременно
увидели группу какихто людей. Расстояние быстро уменьшалось. Теперь было ясно
– это немцы. Разворачиваться поздно – дорожка, как и все польские дороги, –
узкая. А нас всего только двое. Вытаскивая пистолет, я подбодрил водителя:
– Давай скорость!
На бешеном газу мы промчались мимо оторопелых немцев и скрылись за
поворотом. Миновав лесок и выбравшись на открытое место, мы облегчённо
вздохнули.
Аэродром мы нашли. На нём чернели остовы нескольких сожжённых
«фоккевульфов». После разминирования лётного поля и места стоянок машин мы
всей частью перелетели сюда. Наши войска уже подходили к Одеру. Танки, с
которыми мы взаимодействовали, круто повернули на юг, в Верхнюю Силезию, а нам
поручили прикрывать наземные войска, быстрым броском форсировавшие Одер в
районе Олау и Брига. Начались воздушные бои за Одером. Больше всего мне
приходилось в это время бывать на поле боя, командуя лётчиками с радиостанции
наведения. Иногда летал и сам.
Воздушная обстановка на этом этапе борьбы была весьма своеобразной.
Болотистые берега Одера, изрядно раскисшая во всей округе местность не
позволяли нам сидеть, близко от фронта. На полёт к полю боя и обратно, тоесть
на «холостой» маршрут уходило порядочно времени. Часто вдоль Одера висела
плотная стена тумана, смешанного с низкой облачностью. Она преграждала доступ к
полю боя нашим самолётам. Между тем, немцы, располагая вполне оборудованной
аэродромной сетью стационарных авиабаз, находились гораздо ближе к линии фронта
и, значит, в их руках оказывались большие возможности использовать для полёта
даже самое малейшее улучшение погоды. Кроме того, подавляющее большинство боёв
возникало, развивалось и заканчивалось на малых высотах. А это значило – и
боевые порядки и всё маневрирование надо строить иначе, нежели раньше. Было над
чем подумать и мне, как командиру, и всем лётчикам нашей части.
Острота воздушной обстановки усугублялась ещё и тем, что немцы с каждым
днём старались усилить своё сопротивление, перебазируя сюда, к Одеру,
истребительные и бомбардировочные эскадры с Западного фронта и в частности с
небезызвестной «линии Зигфрида». Борьба в воздухе развивалась одновременно в
трёх основных зонах: над переправами через Одер, над боевыми порядками нашей
пехоты и танков, неуклонно расширяющих заодерские плацдармы; наконец, в глубине
расположения противника – над автострадой Бреслау – Берлин и другими
главнейшими коммуникациями немцев.
Воздушные бои над переправами через Одер мы старались организовывать в
теснейшем взаимодействии истребителей с дивизионами зенитной артиллерии. Немцы
старались атаковывать наши переправы при низкой облачности, плохой видимости, в
дождь, когда манёвр наших истребителей, естественно, оказывался ограниченным
малыми высотами. Тутто на помощь нашим лётчикам приходили зенитчики. В то
время как воздушные патрули брали на себя сковывание вражеских истребителей
прикрытия и борьбу с главными силами немецких штурмовиков, зенитчики метким
|
|