Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мемуары и Биографии :: Военные мемуары :: Россия и СССР :: Рихард Зорге - ТЮРЕМНЫЕ ЗАПИСКИ РИХАРДА ЗОРГЕ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 70
 <<-
 
Судебное разбирательство продолжалось до 15 декабря 1942 года, после чего дело 
было передано на рассмотрение коллегии Токийского окружного уголовного суда. 
Приговор суда был объявлен 29 сентября 1943 года Зорге и Одзаки были 
приговорены к смертной казни, Вукелич и Клаузен – к пожизненному тюремному 
заключению, Мияги был замучен в тюрьме еще до приговора. Остальные 12 человек, 
осужденные в качестве соучастников группы Зорге, были приговорены к различным 
срокам (до 15 лет) тюремного заключения. Верховный суд 20 января 1944 года 
отклонил кассационную жалобу Зорге под формальным предлогом, что эта жалоба 
была доставлена в Верховный суд на одни сутки позже установленного срока. 5 
апреля 1944 года был оставлен в силе смертный приговор Одзаки, хотя его 
кассационная жалоба и была представлена вовремя.

Зорге и Одзаки были казнены утром 7 ноября 1944 года, в 27-ю годовщину 
Октябрьской революции. В печати об этом ничего сообщено не было. Японские 
власти, кроме заявления от 17 мая 1942 года, никакой информации об этом деле не 
давали до конца войны.

Отдельные выдержки из тюремных записок Зорге, главным образом 
автобиографического характера, цитируются некоторыми авторами[6 - Будкевич С.Л. 
Указ. соч., с. 74 – 75,77 – 78; Колесникова М.В., Колесников М.С. Указ соч., с. 
257 – 259, 262, 264 – 266,269 – 274, 282 – 283, 285.], однако в полном объеме 
эти записки в России до сих пор не публиковались. Сотрудники Института 
востоковедения РАН Г.Ю. Ветров, С.В. Коврижкин, А.А. Прохожев и И.Л. Тимонина 
перевели с японского языка полный текст этих записок[7 - Гэндайси сире, Дзоруге 
дзикэн. Т. I, с. 139 – 222.].

Некоторые отечественные авторы ставят под сомнение подлинность тюремных записок 
Зорге. Их аргументация основана на том, что в японских полицейских и судебных 
архивах не сохранилось, к сожалению, полного оригинала рукописи записок на 
немецком языке, как и других подлинных документов по делу Зорге. Все эти 
документы сгорели вместе со зданием министерства юстиции во время 
массированного налета на Токио стратегической авиации США 7 марта 1945 года. В 
огне погибли все оригиналы научных и публицистических работ Зорге, в частности, 
рукопись монографии «История дипломатии современной Японии», над которой он 
работал в последние годы жизни. Сгорела также и многотомная библиотека Зорге, 
конфискованная японской полицией при его аресте. Факт гибели документов был 
установлен сразу же после войны американскими офицерами из штаба оккупационных 
войск. Затем ими было выяснено, что сохранились копии судебных материалов на 
японском языке, заблаговременно вывезенные из Токио в г. Кофу, префектура 
Яманаси. Американцы сразу же засекретили все эти материалы. В США они были 
рассекречены в 1983 году и изданы спустя пять лет[8 - Warface С. The Case of 
Richard Sorge.].

Подлинность мемуаров Зорге американцам под присягой подтвердили причастные к 
делу Зорге прокурор М. Ёсикава и профессор Ё. Икома, осуществивший перевод 
документа с немецкого языка в феврале – апреле 1942 года. Более того, 
американцы нашли 24 страницы машинописного оригинала записок Зорге с правками 
автора, случайно сохранившиеся в личном досье Ёсикавы, который вел следствие по 
этому делу. Ёсикава передал текст в штаб американских оккупационных войск и 
письменно подтвердил, что это часть записок, собственноручно написанных и 
исправленных Зорге в его присутствии и переданных ему в следственном помещении 
Токийской тюрьмы в октябре – ноябре 1941 года.

Иногда отмечается, что текст записок Зорге, возможно, был скорректирован 
американскими спецслужбами после войны при переводе их на английский язык. Так, 
даже в наиболее серьезном исследовании о деле Зорге С.Л. Будкевича говорится, 
что «можно предположить, что текст второго варианта «записок Зорге», 
опубликованный в «Материалах по современной истории», содержит неточности, 
поскольку он заимствован из послевоенных публикаций, отредактированных с учетом 
английского перевода»[9 - Будкевич С.Л. Указ соч., с 70.].

Такие утверждения не выдерживают критики, поскольку, во-первых, перевод записок 
на английский язык с самого начала имел гриф «совершенно секретно» и уже по 
этой причине был недоступен японцам, а, во-вторых, что самое главное, записки 
Зорге сразу же после перевода их на японский язык были опубликованы в закрытых 
материалах министерства юстиции: первый раздел в феврале 1942 года, а второй – 
в апреле 1942 года. Экземпляры данных публикаций за № 191 (первый раздел) и № 
189 (второй раздел) были обнаружены американцами в хранилищах за пределами 
Токио. Их вместе с 24 страницами оригинала записок и заявлением Ёсикавы 
американцы возвратили японской стороне в 1952 году. Эти материалы были 
переизданы под грифом «совершенно секретно» министерством иностранных дед 
Японии в октябре 1953 г. и Управлением общественной безопасности в ноябре 1953 
года. В январе 1957 года упомянутые документы без изменений были изданы Главным 
полицейским управлением и после рассекречивания вошли в открытое издание. 
Поэтому сомневаться в подлинности записок Зорге никаких оснований нет.

Если есть какие-либо неточности в тексте записок, то они объясняются скорее не 
«происками японских и американских спецслужб», а качеством перевода с немецкого 
на японский и последующих переводов с японского языка на английский и русский.

 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 70
 <<-