| |
полюбившуюся нам музыку.
Из коридора донеслись звуки волынки, которая исполняла бравурную мелодию
коллективного шотландского танца. Наши собеседники один за другим поставили на
столики свои бокалы и стали включаться в общий танец. Скоро почти все, кто был
в зале, в том числе и наши офицеры, пели, танцевали и веселились.
- Мистер Иосселиани, вы не находите, что шотландские танцы хороши? Они даже
интереснее, чем фокстроты, - обратилась ко мне девушка в форме майора.
- По-моему, эти чудесные национальные танцы нельзя даже сравнивать с надоевшими
всем фокстротами, - согласился я, - и название "фокстрот" (лисий шаг) уже давно
не соответствует нынешним фокстротам. Они столь грубы, что я бы назвал их
скорее "скаундрел-трот" (бандитский шаг)...
Моя шутка рассмешила англичанку, и она немедленно сообщила о ней своим
приятелям.
Волынка долго играла шотландские песни и танцы. Меня заинтересовало, почему
музыкант играет в коридоре, а не в зале, где находятся гости.
- На волынке играет один старшина, - стыдливо пояснил мне майор, - он не офицер,
и... ему нельзя появляться в салоне... Таковы старинные... обычаи королевства..
.
- Неужели не настало время изменить эти традиции? - мне стало как-то не по себе.
Майор пожал плечами и ничего не ответил.
Чтобы посмотреть на музыканта, я, стараясь не привлекать к себе внимания, вышел
из салона. В конце длинного коридора в форме шотландского старшины сидел
убеленный сединами человек с волынкой через плечо.
Я подошел к нему и увидел, что он играет очень старательно и добросовестно, но
в нем не было той искорки оживления, которая так характерна для музыкантов.
Наоборот, в его глазах я прочел глубокую печаль, которая, однако, не отражалась
на исполнении.
- Рад с вами познакомиться, мистер чийф, - обратился я к музыканту, как только
он сделал паузу в игре. - Я большой поклонник вашей музыки.
- О-о, сэр! - как ужаленный вскочил с места старшина. - Я... я счастлив, что
доставил вам удовольствие...
- Мне показалось, что вы чем-то опечалены, это правда?
- Да, сэр, у меня несчастье, мой сын очень болен...
- Так вам надо идти домой!
- Нет, сэр, я все равно ничем не могу помочь больному. А здесь надо играть для
гостей. Вы, вероятно, знаете, у нас в гостях русские офицеры. Они просили
сыграть на волынке...
Мне стало ясно, что старшина принял меня не за советского офицера. Но за кого?
Вряд ли кто еще в тот вечер мог говорить с ним на таком ломаном английском
языке, как говорил я.
- Вы знакомитесь с музыкантом? Не правда ли, он очень мило играет? - к нам
незаметно подошла девушка в форме майора.
- Он играет восхитительно...
- У вас в России нет таких волынок? - не дала мне договорить она.
- Ему надо домой, у него дома больной сын.
- Сэр! - растерянно произнес старшина. - Вы меня извините, извините, я прошу...
я вас принял за греческого офицера... Мне не надо домой, нет, сын выздоровеет!..
Я протянул ему руку, и мы обменялись дружеским рукопожатием.
- Для меня это большое счастье! - глаза чийфа светились радостью. - Я расскажу
о вас моему сыну...
В другом конце коридора вдруг поднялся какой-то шум. Слышалось множество
голосов, но разобрать что-либо было невозможно.
- Американцы пришли! - крикнул кто-то у двери салона, и тут же большинство
английских офицеров бросилось навстречу гостям.
|
|