|
ние этого
факта для союзников.
Копию телеграммы я немедленно передал своему английскому коллеге в Берне,
который довел ее содержание до своего министерства иностранных дел. Само собой
разумеется, что я предупредил англичан, чтобы их действия носили такой характер,
дабы мой источник не пострадал.
Проведенная вскоре же инспекция английского посольства в Анкаре носила внешне
обычный рутинный характер, но были приняты необходимые меры по сохранности
секретных материалов, в результате которых Цицерон остался практически не у дел.
У этой истории была и другая особенность: немцы заплатили Цицерону фальшивыми
фунтами стерлингов, в связи с чем он после войны попытался получить свой
«гонорар» с демократического немецкого правительства, но безрезультатно.
26 октября 1943 года ничем не отличался от остальных дней. Я занимался
обычными делами, уйдя с работы несколько пораньше. Решив выспаться, улегся в
постель и выключил настольную лампу. Я уже крепко спал, как вдруг раздался
телефонный звонок. Нужно сказать, что телефон у меня не работал уже несколько
дней, поэтому воспринял свою побудку без излишней нервозности. Полусонным
схватил трубку и услышал голос фрау Йенке, жены советника посла. Несколько
озабоченно она сказала:
– Не могли бы вы прийти сейчас к нам? Мой муж хочет с вами поговорить.
Я ответил, что уже лег спать, и поинтересовался, в чем дело. Однако она,
прервав меня, продолжила:
– Это срочно. Пожалуйста, приходите немедленно.
Моя жена тоже проснулась, и, пока я одевался, мы обменивались мнениями, что за
спешка могла случиться. Может быть, какая-нибудь нелепая телеграмма из Берлина?
Подобное уже случалось. Выходя из дому, посмотрел на часы. Было половина
одиннадцатого.
На машине мне потребовалось всего несколько минут, чтобы добраться до
посольства. Построенное в немецком стиле и окруженное домами, оно получило у
турок название «немецкая деревня». Заспанный турецкий привратник открыл
железные ворота. Я тут же пошел к нужному домику и позвонил в дверь, которую
открыла фрау Йенке, извинившаяся, что меня пришлось разбудить.
– Муж уже в постели и хотел бы переговорить с вами завтра с утра пораньше. –
Указав на дверь гостиной, добавила: – Там сидит какой-то странный парень. Он
говорит, что у него есть что-то для продажи. Поговорите с ним и выясните, что
все это значит. Когда будете уходить, закройте за собой входную дверь. Прислугу
я уже отпустила.
Сказав это, она ушла в спальню. Я же, оставшись в прихожей, не без раздражения
подумал, входит ли полуночная беседа с неизвестным человеком в обязанности
атташе. Как бы то ни было, я был полон решимости разобраться с историей как
можно быстрее.
Войдя в гостиную, заметил, что тяжелые портьеры были плотно закрыты, а
горевшая настольная лампа придавала большой, прекрасно обставленной европейской
мебелью комнате уютный вид.
Рядом с лампой в глубоком кресле сидел мужчина, лицо которого, однако,
оставалось в тени. Он сидел спокойно, можно было даже подумать, что он спит. Но
он не спал, а поднявшись, заговорил со мной по-французски.
– Кто вы? – произнес он с несколько боязливым, как мне показалось, выражением
лица.
Я объяснил ему, что Йенке поручила мне поговорить с ним. Он кивнул, а лицо его,
оказавшееся теперь на свету, уже не производило озабоченного впечатления.
На первый взгляд ему было лет сорок пять. Густые его черные волосы были
зачесаны назад. Глаза бегали от меня к двери и обратно. У него был крепкий
подбородок, но узкий и бесформенный нос, лицо не слишком красивое. Позднее,
когда мы с ним стали встречаться довольно часто, лицо его стало казаться мне
клоунской маской, скрывавшей истинные чувства.
Несколько секунд мы помолчали, бесцеремонно оглядывая друг друга.
«Кто это может быть? – задавал я себе вопрос. – Во всяком случае, он не
относится к дипломатическому корпусу».
Сев в кресло, я предложил ему тоже присесть. Но он прошел на цыпочках к двери,
закрыл ее беззвучно и, возвратившись назад, опустился с видимым облегчением в
кресло, на котором только что сидел. Теперь он выглядел довольно своеобразно.
Затем незнакомец заговорил запинаясь, опять по-французски:
– Я хотел бы сделать вам некое предложение. Но прежде чем я расскажу вам о нем,
пообещайте, что не скажете ни слова никому, кроме своего шефа. Болтливость
представляет опасность не только для меня, но и для вас. Об этом я уж
позабочусь, пусть это даже будет последним делом моей жизни. – Говоря это, он
недвусмысленно провел пальцем по горлу. – Так вы даете слово?
Само собой разумеется. Если бы я не умел хранить секреты, то не сидел бы здесь.
Пожалуйста, говорите. – При этих словах я демонстративно посмотрел на часы.
Он понял намек.
– Думаю, что время у вас обязательно найдется, когда вы узнаете причину моего
прихода. Мое предложение имеет большое значение для вашего ведомства. Я… – он
помедлил (я так и не понял, подыскивал ли он подходящие слова по-французски или
же проверял воздействие на меня своих слов), – я могу представить вам секретные
документы, самые что ни на есть секретнейшие. – Помолчав несколько секунд,
|
|