|
узиазмом в голосе. Однажды весь штат
сотрудников задержался в офисе допоздна, работая над "жизненно важным" проектом.
Голдштейн ненадолго отлучился из комнаты, а я тем временем незаметно проник в
его закуток и намазал суперклеем телефонную трубку, наглухо прикрепив ее к
аппарату. Через несколько минут он вернулся в сопровождении исполнительного
директора и начал с жаром обсуждать с ним данные о доходах и расходах компании.
Я позвонил ему по внутренней линии. Рука Голдштейна, как обычно, стремительно,
словно лягушачий язык, рванулась к трубке, но на этот раз он поднес ее к уху
вместе с аппаратом, со стуком врезавшимся в его щеку. Хуже того, поскольку
рычаг по-прежнему был придавлен, телефон продолжал звонить. Голдштейн в
исступлении размахивал дребезжащим аппаратом вокруг себя, словно пытался
стряхнуть с руки вцепившуюся в нее бешеную собаку. Наконец отчаянным усилием он
содрал трубку, но только вместе с верхней частью аппарата, вывалив на стол
провода и звонки. Все сотрудники в комнате покатывались со смеху, но Голдштейн,
не замечая всего происходящего, поднес трубку к уху и, как всегда, елейным
голосом произнес: "Голдштейн на проводе". Исполнительный директор, с трудом
сдерживая смех, чтобы не утратить достоинства в глазах подчиненных, поспешил
удалиться,
Вскоре после этого я уволился, но тучи надо мной начали сгущаться еще до
инцидента с телефоном. Исполнительный директор заметил мое халатное отношение к
работе и стал всячески пытаться выжить меня из компании.
Прыжки с парашютом были обязательным пунктом программы подготовки, и я
записался на ближайший учебный курс на базе ВВС Брайз-Нортон. Спустя две недели,
имея за плечами двенадцать прыжков, я получил от RAF – Королевских
военно-воздушных сил – желанный нагрудный знак парашютиста. Я также изучил курс
средств связи, освоив скоростную азбуку Морзе и методы работы с шифровальной
рацией PRC-319, и прошел начальный курс немецкого языка.
Сдав экзамен на вождение мотоцикла, я купил старенький, потрепанный "БМВ" –
легкий мотоцикл для езды по бездорожью с объемом двигателя 800 куб. см.
Приключения Тезигера по-прежнему не давали мне покоя, я мечтал сам покорять
широкие просторы пустынь, поэтому в один прекрасный день купил в
специализированном магазине "Станфордз" карту Сахары фирмы "Мишлен", привесил
на бок мотоцикла несколько канистр, упаковал необходимое снаряжение и холодным
апрельским утром отправился в Африку.
x x x
Поначалу мое путешествие проходило гладко. Неприятности начались, когда я
съехал с гудронированного шоссе у Таманрассета, расположенного на юге Алжира.
Рыхлый песок сразу выявил все недостатки перегруженного мотоцикла с
неподходящими для бездорожья шинами, управляемого неопытным водителем. В первый
день я преодолел всего лишь пять миль, то застревая в песке, то ставя тяжелый
мотоцикл на колеса после очередного завала. В результате одного жесткого
падения вилки колес настолько изогнулись, что переднее колесо стало задевать за
кожух двигателя. Мне ничего не оставалось делать, как снять их и вывернуть
подпорки на 180 градусов, – иначе ехать было невозможно. После этой операции
колесо перестало задевать двигатель, но управлять мотоциклом сделалось еще
труднее. К счастью, на следующее утро я опять упал так, что вилки выпрямились и
управление наладилось. Сразу же к югу от пыльной заброшенной алжирской
деревушки Ин-Геззам проходила граница с Нигером, обозначенная ветхой деревянной
хижиной, на которой развевался флаг этой страны. В ней размещался небольшой
военный отряд. Возле хижины сидели в ожидании несколько бродячих
торговцев-туарегов в оранжевых халатах; под выцветшим тентом, прячась от солнца,
фыркали их верблюды. Нигерские пограничники во главе с тучным капитаном в
форме цвета хаки и темных очках рылись в тюках туарегов. По другую сторону
хижины я увидел три аккуратно припаркованных мотоцикла "БМВ" с немецкими
номерами. Без единой вмятинки и царапинки. Их хозяева расположились лагерем
рядом под брезентовым навесом, коротая время за чтением книг и журналов, а
также готовя себе пищу. Вид у них был скучающий, утомленный, и, когда я подошел
поздороваться с ними, они не проявили ко мне интереса.
– Давно вы здесь? – осведомился я.
– Drei Tag, – ответил один из мотоциклистов, рослый ариец с короткой стрижкой в
дорогом спортивном костюме. – Вон тот ублюдок нас не пропускает, – зло добавил
он, кивком показав на тучного капитана.
– Как катается, гладко? – весело спросил я, пытаясь поднять ему настроение.
Немец глянул на меня, потом на мой мотоцикл, рассматривая повреждения.
– Jah. – Он сделал многозначительную паузу. – Ни разу не упали.
Я оставил их читать журналы, а сам направился к капитану, чтобы представиться.
Тот сердито смотрел на меня сквозь темные очки, всем своим видом излучая
враждебность. Должно быть, немцы успели поскандалить с ним, и потому от меня он
тоже, вероятно, ожидал неприятностей.
– Attendez-la, (подождите-ка – франц.) – рявкнул он, отправляя меня дожидаться
своей очереди вместе с остальными мотоциклистами.
Не протестуя, я на плохом французском поинтересовался, долго ли мне предстоит
ждать. Он понял, что я не ищу конфликта, и чуть успокоился. Подойдя к нему
ближе, я заметил на нагрудном кармане его рубашки значок парашютиста.
– Ah, vous etes parachuttste, (а,
|
|