|
кровь; доктора, однако, считают, что мало кто намеренно устраивает такие штуки.
Как только начинает понимать, что фокус с нефтью не удался, — тут и «припадок».
Так или иначе, все это мошенничество. Не отменить ли эти опыты?
Но Ямамото это отверг:
— Не важно, трюк это или нет. Я намерен продолжать до тех пор, пока не пойму, в
чем состоит обман.
Приказал собрать все стеклянные бутылки, участвующие в эксперименте, и сделать
с них детальные зарисовки. Бутылки — из тех, что используются в аптеках для
жидких лекарств; в стекле виднелись пузырьки. Тщательно зафиксировали в
рисунках расположение пузырьков на каждой бутылке. Вскоре «припадок»
изобретателя прошел; вечером третьего дня опыты проходили без перерывов. После
полуночи, когда все изрядно утомились и уже погружались в дремоту, вдруг
всплыла плотно запечатанная бутылка с водой, которую нагревали в ванне с
горячей водой внутри устройства. Нарушен закон Архимеда — бутылка поднялась к
поверхности воды; в бутылке — нефть.
Однако после сравнения всплывшей бутылки с той, что опечатана и заполнена водой,
обнаружили, что расположение пузырьков не совпадает. Короче, бутылку подменили
— продемонстрировали ловкость рук. «Ученых» препроводили в полицейский участок,
а опыт, конечно, прервали. Санемацу и другие помощники испытали своеобразное
удовлетворение («Я же говорил!»), смешанное с облегчением. Разговоры обо всем
этом в министерстве не утихали несколько дней.
На всех произвело впечатление, как Ямамото довел процесс до самого конца, но не
обошлось и без критики. Говорили, что просто смешно, когда заместитель министра
приводит в Морской клуб изобретателя без репутации и посвящает целых три дня
показу ловкости рук, угощая при этом каждого ужином. Почему не использовать
хотя бы часть времени и энергии, которые он отдает таким опытам, для
установления более тесных связей с армией, с той же смелостью и настойчивостью
объясняя ей, где она допускает ошибки? Например, в ходе «китайского инцидента
прилагать упорные усилия, чтобы заставить армейских лидеров изменить свое
мышление и следить за ситуацией. Как отмечали критики, Ямамото — человек
эмоциональный: уж если ему что-то не понравилось — отказывается и впредь видеть
какие-либо положительные перемены. В частности, со времен «инцидента 26 февраля
у него выработалась такая ненависть к армии, что один вид людей в армейской
форме, он сам признавался, приводил его в бешенство. Это как-то допустимо для
частного лица, но положение заместителя министра требует иного подхода.
Учитывая, что отношения между армией и флотом не из лучших и верхние эшелоны
избегают контактов, чего ожидать от офицеров в званиях капитана 1-го или 2-го
ранга в бюро по морским делам?
6
Как можно предполагать по этой критике Ямамото, в его характере, несомненно,
помимо открытости и пунктуальности, присутствовали и крайняя невыдержанность, и
деспотичность. Хорошая иллюстрация его эмоциональности — история о том, как он
«расплакался навзрыд» во время посещения семьи бывшего подчиненного, погибшего
на войне. Лейтенант Нанго Сигеаки, выдающийся летчик и отличный командир, погиб
в июле 1938 года в небе Наньчаня в Китае. Позднее его отец так описывал визит
Ямамото к ним в дом:
«Все это произошло для меня совсем неожиданно — год назад, летом; только что
мой старший сын Сигеаки погиб в бою под Наньчанем. Сигеаки служил в эскадре
авианосцев, которой одно время командовал контр-адмирал Ямамото, и ежедневные
встречи с этой впечатляющей личностью зародили и развили в нем искреннее
восхищение и уважение к своему командиру...
Когда мой сын погиб, заместитель министра Ямамото тут же приехал к нам с
выражением соболезнования. Я поблагодарил за помощь и опеку по отношению к
моему сыну и сказал, что испытываю искреннее удовлетворение оттого, что сын
отдал жизнь ради своего дела...
Заместитель министра Ямамото стоял как застывший, слушая меня с опущенными
глазами, молча — будто превратился в камень. Потом совершенно неожиданно
сморщился, как маленький ребенок, и, забыв, что вокруг него множество
присутствующих на похоронах, расплакался навзрыд и наконец рухнул на пол. Я
смотрел на все это в ошеломлении, пораженный изумлением. Вскоре Ямамото
поднялся, но вновь разразился рыданиями и упал. Стоявшие рядом подняли его; в
конце концов он взял себя в руки и отбыл...»
Отец молодого человека, контр-адмирал в отставке, — член «флотской» фракции,
эмоционально весьма далекий от Ямамото, но тот, как видно, испытывал к его сыну
особые чувства: написал даже поэму, озаглавленную «Посвящается Нанго...»; в ней
есть такие строки: «Воин — герой, / Опылитель цветов, / Благоухающий / Сильнее,
чем аромат / Распускающихся вокруг цветов». Может быть, рассказ отца не совсем
точен. Но при всех допущениях поведение Ямамото все-таки надо признать странным.
Едва ли прилично морскому офицеру высокого ранга посещать похоронную церемонию
подчиненного, павшего в бою, и при этом дважды сваливаться, заливаясь слезами,
как ребенок.
|
|