|
— Что именно?
— Например, есть вещи, которые постоянно беспокоят тебя. Ты всегда тревожишься,
как там дела дома. Больше всего — как там твои близкие. Они даже не
догадываются, где мы находимся в этот момент, какое море бороздим сейчас.
Опять пауза. Затем он продолжает развивать свою мысль.
— Когда мы выходим в море, — он не сразу договаривает предложение до конца. —
мы уже наполовину вычеркнуты из числа живых. Если с лодкой и правда что-то
произойдет, пройдут месяцы, пока родным сообщат о ее гибели.
Тишина. Внезапно он заявляет:
— Если человек женился, считай, что он пропал.
Это объявляется таким тоном, что сразу становится понятно: эта максима не
подлежит сомнению.
Я начинаю догадываться. Он говорит про себя. Но я делаю вид, как будто речь
по-прежнему идет об общих вещах.
— Ну, не знаю, Крихбаум, так ли уж важно обручальное кольцо… Сколько времени
женат шеф?
— Всего пару лет. Надменная дама — блонда с перманентной завивкой.
Теперь, когда к его облегчению разговор пошел не о его проблемах, он говорит
легко, без колебаний:
— Она поставила что-то вроде ультиматума: «Я не позволю испортить себе
жизнь!» — типа того. Похоже, она не испытыват недостатка в развлечениях в то
время, как мы проветриваемся здесь. Одним словом, шефу повезло. К тому же она
сейчас беременна.
Снова молчание. Когда Крихбаум продолжает разговор, он опять говорит медленно,
как в самом начале:
— Понимаешь, что таскаешь с собой слишком много балласта — лучше не думать обо
всем этом!
Мы опять погружаемся в осмотр горизонта. Я разглядываю его в бинокль, дюйм за
дюймом. Затем опускаю бинокль и окидываю взглядом море и небо, чтобы дать
отдохнуть глазным мышцам. Потом прищуриваюсь и опять подношу окуляры к глазам.
Все та же рутина: осмотреть горизонт, опустить бинокль, осмотреться вокруг,
опять поднять бинокль.
По курсу лодки, два румба слева по борту, виднеется полоса тумана — клок
грязной, темно-зеленой шерсти, прилипшей к горизонту. Штурман сосредотачивает
свое внимание в этом направлении. Туман всегда вызывает подозрение.
Проходит добрых десять минут, прежде он продолжает свою мысль:
— Пожалуй, это единственное, что можно сделать в таком случае, убраться
подальше от всего этого menkenke!
Это слово крутится некоторое время у меня в голове:
— «Menkenke» — на идиш это значит «сумка с сюрпризами» или что-то в этом роде?
Откуда он знает это слово: «menkenke»? «Fisimatenten» — у него другое
значение — «неприятности». «Menkenke»… «Fisimatenten» — с ума сойдешь,
размышляя о подобных словах.
Я подумал про прапорщика Ульманна. У него тоже есть свои проблемы. Ульманн из
Бреслау. Глядя на курносый нос и редкие веснушки, разбросанные по всему лицу,
ему не дашь больше четырнадцати лет от роду. На базе я как-то увидел его в
синей парадной форме. В большой фуражке на голове он был похож на клоуна,
одетого в костюм, который был куплен ему на вырост.
О нем сложилось хорошее мнение. Похоже, он крепкий парень. На самом деле,
правильнее будет назвать его не «маленький», а «небольшой». И, присмотревшись к
нему повнимательнее, понимаешь, что он старше, чем кажется. Не все морщины на
его лице появились от смеха.
Однажды, когда я остался с ним наедине в унтер-офицерской каюте, он начал
странно себя вести: бесцельно перебирал кухонную утварь на столе, переставляя
ее то туда, то сюда, перекладывал нож параллельно вилке и при этом время от
времени посматривал на меня, явно стараясь обратить на себя внимание.
Я понял, что он хочет мне что-то сказать.
|
|