|
— Ну давай, двигай побыстрее своей толстой задницей!
— Эта яичница больше смахивает на детскую неожиданность. Ненавижу этот запах
порошковой пищи!
— А ты предлагаешь держать кур на посту управления?
Мысль о цыплятат — белых леггорнах — рассевшихся на посту управления на рычагах
дифферентных клапанов, как на насесте, развеселила меня. Я живо представил себе
зелено-белый помет, размазанный по плитам пола вперемежку с их пухом и перьями.
Я почти услышал их глупое квохтание. В детстве я терпеть не мог прикасаться к
цыплятам. Я их не выношу и сейчас. Запах вареных цыплячьих перьев — бледная
желтоватая кожица — жирная цыплячья гузка…
Громкоговорители орут по всей лодке:
Я Лилли, твоя Лилли из Наянки.
Это в Камеруне, на речке Танка…
Громкость можно уменьшить, но радио нельзя полностью выключить потому, что оно
используется также для передачи команд. Так что нам приходится мириться с
прихотями радиста или его помощника, которые в своей радиорубке выбирают записи.
Похоже, на этот раз помощнику приглянулась «Лилли». Он ставит ее уже второй
раз этим утро.
Я вздрагиваю от осознания того, что сейчас в действительности лишь что-то между
четырех и пяти часов утра. Но чтобы избежать путаницы в радиопереговорах, мы
действуем по немецкому летнему времени. Кроме того, мы не настолько
продвинулись к западу от нулевого меридиана, чтобы разница между солнечным
временем и временем на наших часах увеличилась больше, чем еще на час. На самом
деле, не имеет никакого значения, когда мы установим начало суток.
Электрический свет горит постоянно, а вахтенные меняются с интервалами, никоим
образом не зависящими от времени суток.
Мне пора вылезать из укрытия. Промолвив «Извините!», я протискиваю одну ногу
между двух человек, притулившихся на нижней койке.
— Все хорошее приходит сверху! — слышу я голос Пилигрима.
Занятый поисками своих ботинок, которые я считал надежно спрятанными за двумя
трубами, я поддерживаю утреннюю беседу с помощником по посту управления,
который сидит на складном стуле рядом со мной.
— Ну, как дела?
— Comme ci, comme Va[18 - И так, и сяк! (фр.)], господин лейтенант!
— Барометр?
— Поднимается.
Я задумчиво выскребаю пух из одеяла, застрявший в моей щетине. Расческа,
которой я провел по голове, моментально стала черной — мои волосы не хуже
фильтра впитывают в себя частицы паров масла.
Я выуживаю полотенце и мыло из своего шкафчика. Я хотел бы умыться в носовой
уборной, но, быстро бросив взгляд через круглый люк, я понимаю, что это
невозможно в данный момент: там горит красная лампочка. Так что я просто протер
глаза и пока положил полотенце и мыло в карман брюк.
Сигнальную лампочку установил шеф. Она зажигается, как только защелка внутри
поворачивается в положение «Занято». Одно из тех полезных изобретений, которые
сберегают нервы и время, так как больше нет нужды пробираться через узкий
проход из одного конца лодки в другой навстречу неизвестности с большой долей
вероятности, что придется уткнуться в запертую дверь.
Покидая каюту, я слышу, как Пилигрим негромко напевает: «Утреннее дерьмо рано
или поздно придет, хоть человек порой до ночи ждет», и немедленно мой желудок
напоминает о себе. Я начинаю внушать себе: «У меня не бурчит в животе. В моем
желудке все спокойно. В моем животе тишина и покой!»
После утреннего визита в машинное отделение возвращается шеф. Его руки
испачканы маслом. Первого вахтенного офицера нигде не видно. Впрочем, как и
второго инженера. Командир, скорее всего, умывается. Второй вахтенный все еще
на дежурстве.
Кока разбудили в 6.00. Помимо бледной яичницы на стол подаются хлеб, масло и
черный кофе, обычно называемый «пот ниггера». Мой желудок выражает свой
решительный протест против предложенной ему смеси. Спазмы и волнение внутри
усиливаются. Я бросаю нетерпеливый взгляд: не освободился ли, наконец, туалет?
|
|