| |
— Итак, шеф, все ясно?
— Jawohl, господин каплей, — отзывается шеф, так оживленно кивая головой в знак
согласия, что можно подумать, его рвения вполне достаточно, чтобы кивать
бесконечно.
Повисает напряженная тишина. Сейчас Старику позарез нужен сомневающийся
оппонент. Шеф с удовольствием готов взять на себя эту роль. На самом дел он
всего лишь пару раз хмыкает себе под нос, но этого достаточно, чтобы выразить
определенную долю недоверия. И хотя мы все — кроме, разумеется, командира —
теперь выжидательно уставились на шефа, он лишь склоняет голову набок, словно
грач, разглядывающий дождевых червей в короткой траве. Он и не собирается
произносить свои сомнения вслух — он лишь позволяет промелькнуть легкому намеку
на оные. Этого вполне достаточно для вступления. Он опытный актер — он тянет
свое время, обучившись этому у Старика.
Вся наша компания наслаждается этой немой сценой в течение добрых пяти минут.
Наконец Старик полагает, что времени прошло вполне достаточно.
— Итак, шеф, — подбадривающе произносит он.
Но шеф держится удивительно хорошо. Он очень осторожно качает головой и
придерживается своей сдержанной линии игры:
— Абсолютно первоклассная идея, господин каплей! Настоящая находка.
Я просто потрясен хладнокровием этого чертова сына! Подумать только, во время
последней атаки я опасался, что он находится на грани нервного срыва.
С другой стороны, Старик тоже достойно поддерживает представление. Он
по-прежнему не проявляет никакой заметной реакции, просто нагибает голову и из
уголка глаза наблюдает за шефом, словно желая понять настрой пациента так,
чтобы тот этого не заметил. Приподнятая левая бровь означает его
обеспокоенность здоровьем больного: настоящая салонная комедия.
Шеф притворяется, что не замечает психиатрического обследования со стороны
командира. С великолепно разыгранным равнодушием он приподнимает правую ногу,
сцепляет руки под коленом и совершенно безмятежно разглядывает деревянные
прожилки на потолке.
В тот момент, когда тишина становится напряженной, обстановку разряжает
появление стюарда. Даже актеры второго плана сегодня в ударе, вступая в игру в
тот самый миг, когда пора положить конец немой сцене.
Супница совершает круг почета вокруг стола. Мы принимаемся хлебать и жевать,
молча поглощая содержимое тарелок.
Мне на глаза опять попадается наша муха. Она марширует по фотографии
командующего, прямиком в его широко открытый рот. Как жаль, что это происходит
не на самом деле: черная муха размером с небольшой пельмень — и прямо ему в
глотку, в самый ответственный, завершающий момент потрясающей воздух речи,
этого образчика ораторского искусства: «В атаку — вверх и вперед… уффф…». Муха
взмывает в воздух, и командующий успевает промолвить только первый слог до того,
как подавиться ею. Наша муха не сошла на берег в Виго: она справилась с
искушением стать шпанской мушкой. Испанская шпанская мушка — подумать только!
Она осталась на борту, доказав этим свою преданность. Никто не дезертировал. Мы
все остались на борту, все в наличии и наперечет, включая нашу муху. На данный
момент она здесь единственное создание, которое может идти и лететь туда, куда
ей вздумается. На нее, в отличие от нас, не распространяются приказы
командующего. Наглядный пример верности долгу. Сквозь бурю и пламя — вместе с
нами. Крайне похвально.
Впереди, на носу, похоже, начинается вечер оперного пения. Сквозь задраенный
люк слышатся обрывки песни. Едва люк открывается, как из кубрика доносится
громкое хор:
Вот бредет шейх,
Он горбатей всех…
Эти слова повторяются без конца. Когда я уже потерял всякую надежду хоть на
какое-то обновление текста, самые знающие певцы переходят к следующей строфе:
По бескрайним просторам Сахары
Брела старая древняя блядь.
Вдруг навстречу ей мерзкий развратник.
Она «Ой!», он «Ух!», вместе «Ах!».
— Похоже, у нас началась «Арабская наделя»! Наверно, это как-то связано с тем,
что мы держим курс зюйд, — замечает Старик. — Они надрывают глотки, чтобы
заглушить свой страх.
|
|