| |
Он собирается продолжить, но Старик перебивает его:
— Очень хорошо, Хекер; ясно, что мы пока не в состоянии добраться до него.
Хекер старается принять суровое выражение лица, но теряет равновесие. Он
удержался от падения лишь потому, что успел ухватиться за верх шкафчика.
— Ох уж эта молодежь! — замечает Старик. — Иногда они просто удивляют! — И
потом добавляет. — Когда торпеды заряжены, чувствуешь себя совсем по-другому!
Я догадываюсь, что сейчас у него есть всего одно желание — атаковать зсминец,
который гонял нас. Он снова поставит все на одну карту, но, вне всякого
сомнения, он задумал что-то еще…
Он решительно встает, застегивает на своей дубленой безрукавке три пуговицы,
поглубже натягивает фуражку на голову и направляется на пост управления.
Объявляется шеф, дабы сообщить, что неисправности в кормовом отсеке устранены
при помощи материала, оказавшегося на борту лодки. Оказавшееся на борту лодки —
это тоже самое, что подручный материал, то есть ремонт — временный.
Я пролезаю на центральный пост следом за Стариком.
Вахта мостика уже находится в полной готовности. Второй инженер занял позицию
за операторами рулей глубины. Лодка быстро поднимается. Скоро мы окажемся на
перископной глубине.
Не тратя времени на слова, Старик поднимается в боевую рубку. Заработал мотор
привода перископа. Опять раздаются щелчки, перемежаемые паузами. Я не в силах
нормально дышать, пока сверху не доносится громкий, чистый голос:
— Всплытие!
Эффект от выравнивания давления подобен удару. Мне одновременно хочется и
заорать, и как можно глубже вдохнуть воздуха, но вместо всего этого я просто
стою, как и все остальные, собравшиеся тут. Действуют лишь мои легкие,
закачивая внутрь меня свежий морской воздух. Сверху раздается голос командира:
— Запустить оба дизеля!
Сзади, в машинном отделении, сжатый воздух врывается в цилиндры дизелей. Поршни
заходили вверх и вниз. А теперь зажигание! Дизели очнулись. По лодке пробежала
дрожь, сильная, как первый рывок трактора. Трюмные помпы гудят, вентиляторы
гонят воздух сквозь всю лодку — обилие звуков расслабляет нервы не хуже горячей
ванны.
Я вылезаю на мостик вслед за наблюдателями.
Боже мой! Над горизонтом полыхает чудовищный пожар.
— Это — третий пароход! — кричит командир.
На фоне темного неба я различаю черное облако, поднимающееся над огненным адом:
столб дыма, извиваясь подобно гигантскому червю, уходит ввысь. Мы направляемся
прямиком к нему. Вскоре становятся хорошо заметны очертания носа и кормы судна,
но его середина почти что неразличима.
Ветер доносит острый, удушливый запах солярки.
— Перебили им хребет, — отрывисто бросает командир. Он приказывает полный
вперед и меняет курс. Теперь наш нос смотрит прямиком на зарево.
Огненное сияние мерцает, подсвечивая снизу огромные облака дыма, и за смогом
нам становятся видны языки пламени.
Время от времени целое облако расцвечивается изнутри желтыми сполохами, а
некоторые вспышки возносятся ввысь, словно осветительные ракеты. Взрываются
настоящие ракеты, чей кроваво-красный свет пробивается сквозь дымовую завесу.
Их отражения пробегают по темной воде между нами и горящим транспортом.
Единственная мачта торчит обуглившимся грозящим перстом из моря бушующего
пламени, выделяясь на его фоне. Ветер несет дым на нас, словно корабль хочет
укрыться и уйти на дно незаметно. Виднеется лишь корма танкера, напоминающая
почерневший блокшив старого парусника. Должно быть, она накренилась в нашу
сторону: когда ветер относит дым, я различаю наклонившуюся палубу, несколько
надстроек, обрубок, бывший прежде погрузочным краном.
— Можно не стрелять по новой! — сиплый голос командира кажется простуженным.
Его слова перетекают в хриплое клокотанье, которое, кажется, тонет в пьяном
|
|